Un baron béarnais au quinzième siècleLeon Ribaut, 1878 |
Autres éditions - Tout afficher
Expressions et termes fréquents
abantz agos aguo aixi antz aperat aquero aquetz Arnaud article ausditz balha balhar baron de Coarraze Basses-Pyrénées bayle Béarn begades Bernat Bertran Bescat Biaffora Boueilho cant cascun casteg château de Coarraze Clarac Clarmontine Coar contengut d'Estibayre dengun despuxs detenguo deudit casteg deudit de Coarassa deudit loc deudit senhor deusditz disen losditz procurayres dixo écus enbiron fentz feyt filh Fors de Béarn Gaston de Foix gran grilhoos Guilhemi home inconthinent Interrogat Item Jean Johan ladite loc de Clarac loc de Coarrase lodit casteg lodit de Coarassa lodit de Coarasse lodit loc lodit senhor loquoal manda medixs Menauton Menjoulet meto mieyan Mirepeix Narbonne noeyt pagar parlar plusors praube prenco present preson procurayres que lodit quenhes quoate rason Regina rocii sabere depausar sagerat Saint-Armou scutz seigneur de Coarraze senhor de Coar senhor de Coarrase senhor de Narbone sentz seps sercar stan totz vertz
Fréquemment cités
Page 147 - Synthèse und Querschnitt durch die neueste Forschung. Berlin 1958. — Baron Béarnais = Un Baron Béarnais au Quinzième siècle. Textes en langue vulgaire traduits et publiés par V. Lespy et P. Raymond. Pau 1878. — Barra = Guillaume de la Barre. Roman d'aventures par Arnaut Vidal de Castelnaudari pp Paul Meyer. Paris 1895 (SATF). — Benveniste = Emile Benveniste, Problèmes de Linguistique générale. Paris, Gallimard, 1966 (Bibliothèque des sciences humaines).
Page 86 - Leme, de loquoal, segont se ditz, agut tres filhes et ung fllh; et pot aber dus antz que ladite Clarmontine s'en debara deudit casteg enfore, et se retrego fentz la mayso de luydit loquen; stan aqui ba beni lo bastart d'Estibayre, qui here servidor deudit senhor, et lo dixo, de partz lodit senhor, que eg lo tremete a diser que, quenhe cause que se fosse, que la lengue que stesse xoau et carade (p. 86.16). La traducció francesa de Lespy-Raymond, que acompanya l'edició, transposa així: «le bàtard...
Page 86 - VIP1 article, dixo que, temps a passat, lodit de Coarassa thie una goge, apperade Clarmontine de Cambrebet, de Leme, de loquoal, segont se ditz, agut tres filhes et ung filh ; et pot aber dus antz que ladite Clarmontine s'en debara deudit casteg enfore, et se retrego fentz la mayso de luydit loquen ; stan aqui ba beni lo bastart d'Estibayre, qui here servidor deudit senhor, et lo dixo, de partz lodit senhor, que eg lo tremete a diser que, quenhe cause que se fosse, que la lengue que stesse xoau et...
Page ix - Cependant, en voyant ce qu'ils révèlent d'infâme oppression, de cruelle tyrannie, il sera juste de l'imputer, non pas seulement aux pratiques du régime féodal, mais surtout à la perversité de Gaston de Foix, seigneur de Coarraze.
Page 7 - Coarrase de lo servir tot ung an complit en lo offici de peyrer; au mieyan de laquoal obligance lo relacxa, so que no bolo far autrement.
Page vii - Toulouse, qui prononça, au nom du roi de France, la confiscation de la souveraineté de Béarn.
