Images de page
PDF
ePub

280.

285

290.

μέγας γὰρ Αΐδης ἐστὶν εὔθυνος βροτῶν coreclor
ἔνερθε χθονός,

δελτογράφῳ δὲ πάντ ̓ ἐπωπᾷ φρενί.

ΟΡ. ἐγώ, διδαχθεὶς ἐν κακοῖς, ἐπίσταμαι

πολλοὺς καθαρμοὺς, καὶ λέγειν ὅπου δίκη,
σιγαν θ ̓ ὁμοίως· ἐν δὲ τῷδε πράγματι
φωνεῖν ἐτάχθην πρὸς σοφοῦ διδασκάλου.

hand

265

βρίζει γὰρ αἷμα καὶ μαραίνεται χερὸς, fades from 270
μητροκτόνον μίασμα δ ̓ ἔκπλυτον πέλει

fresh ποταίνιον γὰρ ὂν, πρὸς ἑστίᾳ θεοῦ

Φοίβου καθαρμοῖς ἠλάθη χοιροκτόνοις.
πολὺς δέ μοι γένοιτ' ἂν ἐξ ἀρχῆς λόγος,
ὅσοις προσῆλθον ἀβλαβεῖ ξυνουσία.

275

χρόνος καθαίρει πάντα γηράσκων ὁμου.] Hemm. Graekels : 4. Pv.gr
καὶ νῦν ἀφ ̓ ἁγνοῦ στόματος εὐφήμως καλῶ
χώρας ἄνασσαν τῆσδ' Αθηναίαν, ἐμοὶ
μολεῖν ἀρωγόν· κτήσεται δ ̓ ἄνευ δορός
αὐτόν τε καὶ γῆν καὶ τὸν ̓Αργεῖον λεών,
πιστὸν δικαίως ἐς τὸ πᾶν τε σύμμαχον.
ἀλλ ̓ εἴτε χώρας ἐν τόποις Λιβυστικῆς,

280

Τρίτωνος ἀμφί χεῦμα γενεθλίου πόρου, try natal Areas

263. εὔθυνος, “ auditor.”

270. βρίζει – χερὺς, "The blood grows drowsy and wan, in respect of my hand.”χερός does not depend on any particular word, but on the whole clause as a qualificatory genitive.

272. " Junge πρὸς ἑστίᾳ θεοῦ ἠλάθη,” Pal. Is not the construction rather ἠλάθη καθαρμοῖς χοιροκτ., πρὸς ἑστίᾳ θεοῦ, “ at or near the altar?” ἠλάθη, was expelled.” See Introd. § 28.

66

275. ἀβλαβεῖ ξυνουσίᾳ, “ with harmless intercourse," thereby proving that he is no longer impure. The full construction would be πολὺς γένοιτ ̓ ἂν λόγος, ὥστε λέγειν ὅσοις, &c. The dat. ὅσοις is substituted for the accus. ὅσους, because ὅσοις προσῆλθον ἀβλαβεῖ ξυνουσίᾳ = ὅσοις ἀβλαβῶς ξυνὴν προσελθών.

280. The first political allusion in the play. Comp. vv. 734 sqq., and see Introd. §§ 81, 82.

295

general

300.

305.

285

τίθησιν ὀρθὸν ἢ κατηρεφή πόδα covered with. drapery
φίλοις· ἀρήγουσ ̓, εἴτε Φλεγραίαν πλάκα,
θρασὺς ταγοῦχος ὡς ἀνὴρ, ἐπισκοπεῖ,
ἔλθοι,—κλύει δὲ καὶ πρόσωθεν ὢν θεὸς,—
ὅπως γένοιτο τῶνδ ̓ ἐμοὶ λυτήριος.

ΧΟ. οὔτοι σ ̓ Απόλλων οὐδ ̓ ̓Αθηναίας σθένος

ῥύσαιτ ̓ ἂν, ὥστε μὴ οὐ παρημελημένον digated 290
ἔῤῥειν, τὸ χαίρειν μὴ μαθόνθ' ὅπου φρενῶν,
ἀναίματον βόσκημα δαιμόνων, σκιάν.
οὐδ ̓ ἀντιφωνεῖς, ἀλλ ̓ ἀποπτύεις λόγους,
ἐμοὶ τραφείς τε καὶ καθιερωμένος ;

καὶ ζῶν με δαίσεις, οὐδὲ πρὸς βωμῷ σφαγείς 295
ὕμνον δ ̓ ἀκούσει τόνδε δέσμιον σέθεν.

ἄγε δὴ καὶ χορὸν ἅψωμεν, ἐπεὶ

284. τίθησινπόδα. This line means
nothing more than "whether she is
standing or sitting.” Æschylus pro-
bably had in his eye two well-known
statues of Pallas, one representing her
with her left foot straight in advance
(as in the Panathenaic vases), the other
in a sitting posture with flowing dra-
pery.

287. πρέσωθεν. Paley says the full
construction would be θεὸς καὶ πρόσω
ὢν κλύει πρόσωθεν, comparing Ion, 585.
But πρόσωθεν, lit. “ from afar,” comes to
mean simply “ afar off,” as ἔγγυθεν is
often = ἔγγυς. ἄγκαθεν = ἄνω, Agam. 3.
287. ἔλθοι—ὅπως γένοιτο. The op-
tative is used, because the wish is
followed up in the construction by a
kind of attraction. 66
Quum dicit ὅπως
γένοιτο, optare se ait ut veniat illa, quo
si velit opem ferat," Herm.-Dobree,
Adv. ii. 265; Soph. Phil. 325, Ajax,
1220.

291. ὅπου φρενῶν τὸ χαίρειν, “in what corner of the soul joy dwells." Comp. Odyss. xi. 94, ἀτερπέα χῶρον ; infr. 401 ; (Ed. Col. 1217.

292. δαιμόνων, scil. ἡμῶν. This generalization is quite in character with Eschylus.—σκιάν, Heath, for σκιά. Hermann's reading, τῶνδε δαιμόνων, is languid.

293. ἀποπτύεις

66

[ocr errors][merged small]

294. τραφείς, “saginatus;” καθιερω μένος, “ devotus.” The line alludes to the δημόσιοι οι φαρμακοὶ, criminals slain to atone for the sins of the people : so called qu. δημοσίᾳ τρεφόμενοι. Comp. Mitchell on Arist. Eq. 1099.

296. δέσμιον. Το κατάδεσις was a prayer addressed to the Infernal Gods, devoting a person to destruction.

297. ἄγε δή. The time of the πάροδος is now come, when the Chorus arrange themselves in proper order with the Anapæstic March. See Introd.

310.

σ.ι. ευχόμεθα

315.

μοῦσαν στυγερὰν

ἀποφαίνεσθαι δεδόκηκεν,

λέξαι τε λάχη τὰ κατ ̓ ἀνθρώπους

300

ὡς ἐπινωμᾷ στάσις ἁμά λύπες μου, και στενή δοθε

εὐθυδίκαιοί θ ̓ ἡδόμεθ ̓ εἶναι

our band, sisterhood.

α. τὸν μὲν κ. χείρας προνέμοντ'

al.

τοὺς μὲν καθαρὰς
καθαρῶς χεῖρας προνέμοντας
οὔτις ἐφέρπει μῆνις ἀφ ̓ ἡμῶν
ἀσινὴς δ' αἰῶνα διοιχνεῖ

ὅστις δ' ἀλιτών, ὥσπερ ὅδ' ἀνὴρ,
χεῖρας φονίας ἐπικρύπτει,

μάρτυρες ὀρθαὶ τοῖσι θανοῦσιν
παραγιγνόμεναι, πράκτορες αἵματος

[blocks in formation]

305

310

στρ. ά.

- βαίει ποινὰν, κλῦθ'· ὁ Λατοὺς γὰρ ἶνίς μ' ἄτιμον τίθησιν,

325.

τόνδ' ἀφαιρούμενος

πτώκα, ματρῷον ἅγνισμα κύριον φόνου.
vickien consecrated to avenge

§ 9. After this they sing the First
Stasimon, v. 311. The two terms are
thus defined by Aristotle, Poet. xii. 7:
πάροδος ἡ μὲν πρώτη λέξις ὅλου τοῦ
χόρου, στάσιμον δὲ μέλος χόρου τὸ ἄνευ
ἀναπαίστου καὶ τροχαίου.

302, sqq. I have adopted Hermann's
excellent emendations of the text here:
not those in the Opusc., but in the
recent edition of Eschylus.

303. προνέμοντας, “ exposing, holding forth to the public gaze," opp. to ἐπικρύπτει, “ hides, covers as with a cloak."

309. παραγιγνόμεναι, " coming for

[ocr errors]
[ocr errors]

ward in behalf of the dead;” παρὰ
in comp. often has the notion of
aiding, being on the side or party
of.” Comp. παρεστώς, ν. 65, παρακαλέω,
&c.

310. aur@, "in his case."

σε

313. ποινὴν, in appos. with ἐμὲ, “ As a punient (vengeful) power.”—ἀλαοῖσι καὶ δεδορκόσι, “ to quick and dead.” Comp. v. 324.

315. ματρῷον—φόνου: this hypallage, is well translated by Paley, "My own peculiar victim to expiate a mother's murder:" comp. v. 294, and for the const. v. 264.

[graphic]

330.

335.

340.

346.

347

356.

ἐπὶ δὲ τῷ τεθυμένῳ

[ocr errors]
[ocr errors]

τόδε μέλος, παρακοπὰ, παραφορὰ φρενοδαλής, ταις θα

ὕμνος ἐξ Ερινύων,

δέσμιος φρενῶν, ἀφόρμικτος, αὐονὰ βροτοῖς.

τοῦτο γὰρ λάχος διανταία

μοῖρ ̓ ἐπέκλωσεν ἐμπέδως ἔχειν,

[ocr errors]

мный

ἀντ. ά.

321

θνατῶν τοῖσιν αὐτουργίαι ξυμπέσωσιν μάταιοι, και και με

[ocr errors]

او

"happen

τοῖς ὁμαρτεῖν, ὄφρ ̓ ἂν καμπάνι

γᾶν ὑπέλθῃ· θανὼν δ ̓ οὐκ ἄγαν ἐλεύθερος.

ἐπὶ δὲ τῷ τεθυμένῳ

τόδε μέλος, παρακοπὰ, παραφορὰ φρενοδαλὴς,
ὕμνος ἐξ Ἐρινύων,

δέσμιος φρενῶν, ἀφορμικτος, αὐονὰ βροτοῖς.

γιγνομέναισι λάχη τάδ' ἐφ ̓ ἁμὶν ἐκράνθη ̇
ἀθανάτων δ ̓ ἀπέχειν χέρας, οὐδέ τις ἐστὶ

316. The metre is now Pæonic, each
verse being composed of twofourthPæons.
So also vv. 235 and 346 sqq.—τῷ τεθυ
μένῳ, “the devoted one,” i.e. Orestes.
So Theoc. ii. 3, ὡς τὸν ἐμοὶ βάρυν εὖντα
φίλον καταθύσομαι ἄνδρα, which Words-
worth rightly translates, "ut meum
amantem jam crudelem factum, dero-
ream."

[blocks in formation]
[blocks in formation]
[blocks in formation]

320. διανταία, “ irresistible,” prop. "penetrating all things," or "all-pervading."

322. θνατῶν ἐλεύθερος. "In the case of those men, to whom the wilful murder of kindred has been brought home, to dog their steps until the guilty one departs below earth; and even when dead he is not entirely free.”—ξυμπέσωσι, subjunct. because τοῖσιν is a relative, as above, ἥτις ἄνδρα νοσφίσῃ, ν. 207.—μάταιοι, “ temerè commissum.”ὑπέλθῃ, sub. τις.—ἄγαν, “ Not over free," or Scoticè, "not that free."

[blocks in formation]

ξυνδαίτωρ μετάκοινος.

παλλεύκων δὲ πέπλων ἄκληρος ἄμοιρος ἐτύχθην. Herm. μούνα δωμάτων γὰρ εἱλόμαν και κειμέ

αυ

354.

[ocr errors][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small]

make feeble or

359.

335

Herm. όντα περι όμως μ.

νέον αἷμα.

[ocr errors]

τα μαυροῦμεν ὑφ ̓ αἵματος νέου.] αποστολακούς και Μories σπευδομένα δ ̓ ἀφελεῖν τινὰ τάσδε μερίμνας, ἀντ. β'.

ac

θεῶν ἀτέλειαν ἐμαῖσι λιταῖς ἐπικραίνειν,

μηδ' εἰς ἄγκρισιν ἐλθεῖν.

duty to keep their hands aloof from us.” Hermann, on the strength of the Schol. μὴ πλησιάζειν ἡμᾶς τοῖς θεοῖς, would read ἀθανάτων δίχ ̓ ἔχειν γέρας. Unnecessary; for the Schol. will apply either way; and it is desirable to keep the construction ἀθανάτων (ἐστὶ) corresponding with θεῶν (ἐστὶ) in Antist. ν. 341.

332. ἄκληρος. The first syllable of this word must be scanned as long, and equivalent to the two short syllables in the Antistrophe. Hermann's alterations in this Strophe and Antistrophe are violent and improbable.

[blocks in formation]

341

preceding, was composed of two fourth
Pæons.

have

340. σπευδομένα—ἐλθεῖν. Ι changed the nom. pl. σπευδόμεναι here to the dat. σπευδομένα, and omitted δὲ after θεῶν, for σπευδόμεναι cannot stand with ἐμαῖσι λιταῖς. Transl. " Whilst I hasten to take these onerous duties out of other hands, 'tis the Gods' part to guarantee the non-fulfilment of prayers offered to me and that they should not even obtain a first hearing." The dative σπευδομένα will thus agree with the ἐμοὶ contained in ἐμοῖσι λιταῖς. An exactly similar construction occurs in Eurip. Herc. F. 1267 : Ετ' ἐν γάλακτί τ' ὄντι γοργωποὺς ὄφεις Επεισέφρησε σπαργάνοισι τοῖς ἐμοῖς Ἡ τοῦ Διὸς ξύλλεκ τρος. Comp. also περῶντι, v. 603, inf. τινὰ the indef. for the def. τοὺς θεοὺς, as often.—τάσδε μερίμνας, scil. τὸ διώκειν τοὺς φονέας, &c.—ἐμαῖσι λιταῖς, a com mon hypallage; Pers. 698, τὴν ἐμὴν αἰδῶ. Pr. Vinct. 396, θρήνος δυμός. Soph. (Ed. R. 959, Col. 332.—Ανάκρισις was the preliminary investigation of a case before an Archon or other magistrate, before it came into the public courts. Smith, Dict. Antiq.

Ρ. 92.

« PrécédentContinuer »