Images de page
PDF
ePub
[blocks in formation]

Ζεύς γ' αἱμοσταγὲς ἀξιόμισον ἔθνος τόδε λέσχας parenthetical ἃς ἀπηξιώσατο.

345

369.

373.

375.

376.

380.

[merged small][ocr errors][merged small][merged small][merged small]

δόξαι τ ̓ ἀνδρῶν καὶ μάλ ̓ ὑπ ̓ αἰθέρι σεμναί, στρ. γ'. fraud τακόμεναι κατὰ γᾶς μινύθουσιν ἄτιμοι

tuin

ἁμετέραις ἐφόδοις μελανείμοσιν, : Macke noted
ὀρχησμοῖς τ ̓ ἐπιφθόνοις ποδός.
πίπτων δ ̓ οὐκ οἶδεν τόδ' ὑπ ̓ ἄφρονι λύμα
τοῖον ἐπὶ κνέφας ἀνδρὶ μύσος πεπόταται,
καὶ δνοφεράν τιν' ἀχλὺν κατὰ δώματος
αὐδᾶται πολύστονος φάτις.

344. Ζεύς γ' αἱμοσταγές Müller, for
the sake of the metre. In the MSS.
Ζεὺς γὰρ αἱματοσταγές, &c.

344, 345. Transl. “ Hath deemed. our hateful tribe unworthy of his conversation.” The Schol. wrongly applies ἔθνος to τοὺς φονέας.

349. A monosyllable is wanting in the MSS. after σφαλερά. Herm. reads γὰρ—Linw. περ. I think they have misapprehended the sense of σφαλερὰ κώλα, which does not refer to the fugitives, but to the persecutors, and is in apposition with ἀκμάν. I read καὶ τανυδρόμοις, “My limbs that overthrow even the swiftly running,” = ἅπερ σφάλλει καὶ τοὺς τανυδρόμους. For to say that τανύδρομοι have σφαλερὰ κώλα, "feeble legs," seems like a contradiction in terms.—δύσφορον ἄταν is in apposition with the whole sentence.

ἀντ. γ'.

356

351. ὑπ' αἰθέρι opposite to κατὰ γᾶς. So we should say, “ the proudest man under heaven.”—μινύθουσι, “ dwindle.”

353. ἡμετέραις. In full, and without hypallage, this would be ἐπὶ ταῖς ἐφόδοις ἡμῶν μέλανα εἵματα ἐχούσων.

354. ἐπιφθόνοις, Herm. for ἐπιφόνοις: transl. either “ hated" (pass.), or “mischievous," (act.)

355. τόδ', scil. τὸ πίπτειν, not, as Paley says, τὸ μινύθειν, &c.

356-358. “So pestilent (μύσος μυσαρός) a gloom hath spread its wings o'er him; against his family too, report with its many murmurs whispers, that it is under a murky cloud.” αὐδᾶται is here used as a deponent verb governing αχλύν, as Choeph. 144, Phil. 852. We may remark that Eschylus expresses by metaphor what we should by simile. We should say, "Rumour, like

[blocks in formation]

inf. 839. Jon. 700

Letter light that no light

391.

395.

my post:

[merged small][ocr errors][ocr errors]

rejected by the forde

with

λάχη, θεῶν διχοστατοῦντ', [ age, mi λάχης
ἀνηλίῳ λάμπα, δυσοδοπαίπαλα με
δερκομένοισι καὶ δυσομμάτοις ὁμῶς
τίς οὖν τάδ' οὐχ ἅζεταί

τε καὶ δέδοικεν βροτῶν,
ἐμοῦ κλύων θεσμὸν

[ocr errors]

365

ἀντ. δ'.

[merged small][merged small][merged small][merged small][ocr errors]

a murky cloud, speaks against the
house.” Esch. says,
Rumour speaks
a murky cloud against," &c.

[blocks in formation]

οδοπ. (agreeing with λάχη) “fraught
with dangers" (lit. salebrosa) "both to
quick and dead;” comp. v. 312, δυσομ-
μάτοις. δύς in comp. has often the
force of a complete negative; so 379,
δυσήλιον ; 529, δυσπαλεῖ; 789, δύσκηλον.
371. τέλεον δοθέντα 66
definitively

given me."

=

372. ἔπι δέ μοι. So all the MSS. read this, and so the Schol. read it, for he says ἔπι δέ μοι· ἔπεστι. It is not therefore likely that orl was expressed in the next line, as Pal., Mull. &c., γέρας παλαιόν ἐστιν, οὐδ'. But an Iambus is wanting in v. 373; Herm. now reads ἔτι δέ μοι μένει γέρας, &c. I should prefer γέρας παλαιὸν, οὐδὲ νῦν ἀτιμ. κύρω. —ἔπι μοι, “ penes me est,” “ an ancient office is in my hands;” ἀτιμίας κύρω, η does it mean more

"Nor can I be disqualified; though I

=

?

than dishonour?

imminutio capite, prob. Later.

[ocr errors][merged small][merged small][merged small][merged small]

Hergeh. φθατέων φθάνο

ΑΘΗΝΑ.

πρόσωθεν ἐξήκουσα κληδόνος βοὴν

375

[ocr errors]

ἀπὸ Σκαμάνδρου, γῆν καταφθατουμένη, ubi fit μετατ
ἣν δῆτ ̓ ̓Αχαιῶν ἄκτορές τε καὶ πρόμοι,
τῶν αἰχμαλώτων χρημάτων λάχος μέγα,
ἔνειμαν αὐτόπρεμνον εἰς τὸ πᾶν ἐμοὶ,
ἐξαίρετον δώρημα Θησέως τόκοις

ἔνθεν διώκουσ ̓ ἦλθον ἄτρυτον πόδα, Flying, speeding
πτερῶν ἄτερ ῥοιβδοῦσα κόλπον αἰγίδος,
πώλοις ἀκμαίοις τόνδ' ἐπιζεύξασ ̓ ὄχον.
καὶ νῦν ὁρῶσα τήνδ' ὁμιλίαν χθονός,
ταρβῶ μὲν οὐδὲν, θαῦμα δ ̓ ὄμμασιν πάρα,
τίνες ποτ ̓ ἐστέ; πᾶσι δ ̓ ἐς κοινὸν λέγω,
βρέτας τε τοὐμὸν τῷδ ̓ ἐφημένῳ ξένῳ,

380

385

ὑμᾶς θ ̓ ὁμοίας οὐδενὶ σπαρτῶν γένει, imo children στο

go below the earth to occupy my post
in rayless gloom.” κύρω, Herm., metri
grat., not κυρώ.

66

376. καταφθατουμένη = φθάνουσα και τακτωμένη. "As I forestalled foreign usurpation, by taking possession of the land,” “ as I was hanselling.”γῆν, scil. Sigeum, where was a temple of Pallas, Herod. v. 95. The usurpation alluded to, was that of the Mitylenæans, who had long contended with the Athenians for the possession of Sigeum; Æsch. indirectly exhorts his countrymen to regain possession, by the fiction that Pallas had this given her by the Greek leaders. The Schol. tells us that the dispute had been decided in a previous war, by a duel between Phryno an Athenian, and Pittacus a Mitylenæan, in which the latter was

victorious.—διώκουσα, as Theb. 366, S. 21.871
ῥοιβδοῦσα, “ fapping my concave ægis,”
sinum Agidis.

383. Wakefield reads κώλοις, which
Herm. adopts : not needed (see Transl.).
Müller supposes from this line that
Pallas actually came in a chariot and
horses. If so, what would have been
the use of her "plying her indefatigable
feet, and flapping her ægis”?

384. καὶ νῦν. The old reading is καὶ νῦν δ'. See on v. 75. Herm. adopts Canter's καινὴν δ ̓; but καινὸς cannot be applied to a person in this sense. — τήνδ' ὁμιλίαν χθονός, an elliptical phrase, used v. 681,-"this company (that has settled in) my land."

-

388. ὑμᾶς, suppl. λέγω. An unusual change of construction, not sufficiently explained by the commentators, origi

415.

οὔτ ̓ ἐν θεαῖσι πρὸς θεῶν ὁρωμένας,

οὔτ ̓ οὖν βροτείοις ἐμφερεῖς μορφώμασιν.

αμσμο τον λέγειν δ' ἄμορφον ὄντα τοὺς πέλας κακῶς,
πρόσω δικαίων, ἠδ ̓ ἀποστατεῖ θέμις.
ΧΟ. πεύσει τὰ πάντα ξυντόμως, Διὸς κόρη.

420.

425.

ἡμεῖς γάρ ἐσμεν Νυκτὸς αἰανῆς τέκνα

̓Αραὶ δ ̓ ἐν οἴκοις γῆς ὕπαι κεκλήμεθα.

ΑΘ. γένος μὲν οἶδα, κληδόνας τ ̓ ἐπωνύμους. tuis thu
ΧΟ. τιμάς γε μὲν δὴ τὰς ἐμὰς πεύσει τάχα.

[merged small][merged small][ocr errors]

400

ΑΘ. μάθοιμ' ἂν, εἰ λέγοι τις ἐμφανῆ λόγον.
ΧΟ. βροτοκτονοῦντας ἐκ δόμων ἐλαύνομεν.
ΑΘ. καὶ τῷ κτανόντι ποῦ τὸ τέρμα τῆς φυγῆς;
ΧΟ. ὅπου τὸ χαίρειν μηδαμοῦ νομίζεται. drence of joy
ΑΘ. ἦ καὶ τοιαύτας τῷδ ̓ ἐπιῤῥοιζεῖς φυγάς;
ΧΟ. φονεὺς γὰρ εἶναι μητρὸς ἠξιώσατο. επευτής 4 Για

nating probably thus-that in v. 386
λέγω is “to speak to,” and therefore
takes the dat. πᾶσι, and τῷδε ξένῳ. But
here, when Pallas begins to mention
the Furies' appearance, λέγω (under-
stood before ὑμᾶς) is rather to speak of,
i. e. describe, and takes an accusative;
thus regulating its case by the sense
required. So ἐξίσταμαι in Soph. Ajax,
82, governs an accus., and in v. 672 a
dative, according to its different senses.
Transl. “ And you I address as resem-
bling," &c.

66

389. οὔτ ̓ ἐν θεαῖσι. So Par. Lost, ix. Satan says to Eve, "Thou who shouldst be seen A Goddess among Gods."

391. Retain the MS. reading άμορφον, and transl. "For his neighbours to speak ill of a person because he is deformed, is far from just,” &c. This resembles the sentiment quoted by C. Lamb from Fuller: “They who ill-treat a deformed child, do break the reed which God hath

[ocr errors]

bruised before." The phrase acquires
а new significance if we remember
that καλλίμορφος was an “epitheton sol-
lenne” of Athena. It is closely con-
nected with the preceding lines, and in
particular with v. 390. ἄμομφον would
be tame and common-place.

392. δικαίων for τῆς δίκης, as Agam.
785.

394. alavis. Herm. on Soph. Ajax 657, derives alavòs and alavǹs from aieí. Its first sense is "diuturnus, perpetuus," as here; second " diuturnitate gravis;” third, generally, "molestus, gravis." Comp. Blomf. Gloss. Pers. 639.

396. κληδόνας ἐπωνύμους, characteristic names."

397. τιμὰς, “attributes.” See Monk dn το Ρ. on Alcest. 30.

[blocks in formation]

the penalty of neglecting of neglecting some command on the other side, eg.

Contrain ΑΘ. ἄλλης ἀνάγκης οὔτινος τρέων κότον ; .
ΧΟ. ποῦ γὰρ τοσοῦτο κέντρον, ὡς μητροκτονεῖν ;
ΑΘ. δυοῖν παρόντοιν, ἥμισυς λόγος πάρα.

[blocks in formation]

435

405

зарово

ΧΟ. ἀλλ' ὅρκον οὐ δέξαιτ ̓ ἂν, οὐ δοῦναι θέλει. κι. εἰ δοῦναι θέλοιν
ΑΘ. κλύειν δικαίως μᾶλλον ἢ πρᾶξαι θέλεις.

ΧΟ. πῶς δή; δίδαξον τῶν σοφῶν γὰρ οὐ πένει.
ΑΘ. ὅρκοις τὰ μὴ δίκαια μὴ νικᾶν λέγω.
ΧΟ. ἀλλ ̓ ἐξέλεγχε, κρῖνε δ ̓ εὐθεῖαν δίκην.
ΑΘ. ἦ κἀπ' ἐμοὶ τρέποιτ ̓ ἂν αἰτίας τέλος;

[ocr errors]

3

410

ΧΟ. πῶς δ ̓ οὔ; σέβουσαί γ ̓ ἀξίαν κἀπ' ἀξίων, και από μην {hafte ΑΘ. τί πρὸς τάδ ̓ εἰπεῖν, ὦ ξέν', ἐν μέρει θέλεις; λέξας δὲ χώραν καὶ γένος καὶ ξυμφορὰς

[ocr errors]

415

τὰς σὰς, ἔπειτα τόνδ' ἀμυναθου ψόγον τω. Αndr. 1099.0.0.1046

σώμα της 1 σε μερα εἴπερ πεποιθὼς τῇ δίκῃ, βρέτας τόδε

440.

ἧσαι φυλάσσων ἑστίας ἁμῆς πέλας,

σεμνὸς προσίκτωρ, ἐν τρόποις Ιξίονος.

τούτοις ἀμείβου πᾶσιν εὐμαθές τί μοι. intelligille 420

ΟΡ. ἄνασσ' Αθάνα, πρῶτον ἐκ τῶν ὑστάτων

[merged small][merged small][merged small][merged small][ocr errors][merged small]

409. οὐ πένει is in all the MSS. τῶν σοφῶν = σοφίας, as δικαίων = δίκης, ν. 392.—οὖν πέλει, Pal.

66

411. ἐξέλεγχε in its original sense of

[ocr errors]

" examine the witnesses.”εὐθεῖαν. The
εὐθυδικία was a cause adjudged at once,
without the preliminary oaths, or other legal hindran
413. The MSS. vary here. Herm.
hale aye a pai
and Paley agree in following the Schol.
(ἀπ ̓ ἀξίων οὖσαν γονέων) as to the sense;
but Paley's correction, ἀξίαν κἀπ ̓ ἀξίων,
is more elegant than Hermann's, γ ̓ ἀξίαν
ἐπαξίων.

417. εἴπερ, “If it be as I suppose)
because you rely on the justice of your
cause, that you sit," &c.

419. σεμνὸς—Ιξίονος. See Introd. S 24. Ιξίων from ἵκω, as also ἱκέτης.

« PrécédentContinuer »