Ζεύς γ' αἱμοσταγὲς ἀξιόμισον ἔθνος τόδε λέσχας parenthetical ἃς ἀπηξιώσατο. 345 369. 373. 375. 376. 380. δόξαι τ ̓ ἀνδρῶν καὶ μάλ ̓ ὑπ ̓ αἰθέρι σεμναί, στρ. γ'. fraud τακόμεναι κατὰ γᾶς μινύθουσιν ἄτιμοι tuin ἁμετέραις ἐφόδοις μελανείμοσιν, : Macke noted 344. Ζεύς γ' αἱμοσταγές Müller, for 344, 345. Transl. “ Hath deemed. our hateful tribe unworthy of his conversation.” The Schol. wrongly applies ἔθνος to τοὺς φονέας. 349. A monosyllable is wanting in the MSS. after σφαλερά. Herm. reads γὰρ—Linw. περ. I think they have misapprehended the sense of σφαλερὰ κώλα, which does not refer to the fugitives, but to the persecutors, and is in apposition with ἀκμάν. I read καὶ τανυδρόμοις, “My limbs that overthrow even the swiftly running,” = ἅπερ σφάλλει καὶ τοὺς τανυδρόμους. For to say that τανύδρομοι have σφαλερὰ κώλα, "feeble legs," seems like a contradiction in terms.—δύσφορον ἄταν is in apposition with the whole sentence. ἀντ. γ'. 356 351. ὑπ' αἰθέρι opposite to κατὰ γᾶς. So we should say, “ the proudest man under heaven.”—μινύθουσι, “ dwindle.” 353. ἡμετέραις. In full, and without hypallage, this would be ἐπὶ ταῖς ἐφόδοις ἡμῶν μέλανα εἵματα ἐχούσων. 354. ἐπιφθόνοις, Herm. for ἐπιφόνοις: transl. either “ hated" (pass.), or “mischievous," (act.) 355. τόδ', scil. τὸ πίπτειν, not, as Paley says, τὸ μινύθειν, &c. 356-358. “So pestilent (μύσος μυσαρός) a gloom hath spread its wings o'er him; against his family too, report with its many murmurs whispers, that it is under a murky cloud.” αὐδᾶται is here used as a deponent verb governing αχλύν, as Choeph. 144, Phil. 852. We may remark that Eschylus expresses by metaphor what we should by simile. We should say, "Rumour, like inf. 839. Jon. 700 Letter light that no light 391. 395. my post: rejected by the forde with λάχη, θεῶν διχοστατοῦντ', [ age, mi λάχης τε καὶ δέδοικεν βροτῶν, 365 ἀντ. δ'. a murky cloud, speaks against the οδοπ. (agreeing with λάχη) “fraught given me." = 372. ἔπι δέ μοι. So all the MSS. read this, and so the Schol. read it, for he says ἔπι δέ μοι· ἔπεστι. It is not therefore likely that orl was expressed in the next line, as Pal., Mull. &c., γέρας παλαιόν ἐστιν, οὐδ'. But an Iambus is wanting in v. 373; Herm. now reads ἔτι δέ μοι μένει γέρας, &c. I should prefer γέρας παλαιὸν, οὐδὲ νῦν ἀτιμ. κύρω. —ἔπι μοι, “ penes me est,” “ an ancient office is in my hands;” ἀτιμίας κύρω, η does it mean more "Nor can I be disqualified; though I = ? than dishonour? imminutio capite, prob. Later. Hergeh. φθατέων φθάνο ΑΘΗΝΑ. πρόσωθεν ἐξήκουσα κληδόνος βοὴν 375 ἀπὸ Σκαμάνδρου, γῆν καταφθατουμένη, ubi fit μετατ ἔνθεν διώκουσ ̓ ἦλθον ἄτρυτον πόδα, Flying, speeding 380 385 ὑμᾶς θ ̓ ὁμοίας οὐδενὶ σπαρτῶν γένει, imo children στο go below the earth to occupy my post 66 376. καταφθατουμένη = φθάνουσα και τακτωμένη. "As I forestalled foreign usurpation, by taking possession of the land,” “ as I was hanselling.”γῆν, scil. Sigeum, where was a temple of Pallas, Herod. v. 95. The usurpation alluded to, was that of the Mitylenæans, who had long contended with the Athenians for the possession of Sigeum; Æsch. indirectly exhorts his countrymen to regain possession, by the fiction that Pallas had this given her by the Greek leaders. The Schol. tells us that the dispute had been decided in a previous war, by a duel between Phryno an Athenian, and Pittacus a Mitylenæan, in which the latter was victorious.—διώκουσα, as Theb. 366, S. 21.871 383. Wakefield reads κώλοις, which 384. καὶ νῦν. The old reading is καὶ νῦν δ'. See on v. 75. Herm. adopts Canter's καινὴν δ ̓; but καινὸς cannot be applied to a person in this sense. — τήνδ' ὁμιλίαν χθονός, an elliptical phrase, used v. 681,-"this company (that has settled in) my land." - 388. ὑμᾶς, suppl. λέγω. An unusual change of construction, not sufficiently explained by the commentators, origi 415. οὔτ ̓ ἐν θεαῖσι πρὸς θεῶν ὁρωμένας, οὔτ ̓ οὖν βροτείοις ἐμφερεῖς μορφώμασιν. αμσμο τον λέγειν δ' ἄμορφον ὄντα τοὺς πέλας κακῶς, 420. 425. ἡμεῖς γάρ ἐσμεν Νυκτὸς αἰανῆς τέκνα ̓Αραὶ δ ̓ ἐν οἴκοις γῆς ὕπαι κεκλήμεθα. ΑΘ. γένος μὲν οἶδα, κληδόνας τ ̓ ἐπωνύμους. tuis thu 400 ΑΘ. μάθοιμ' ἂν, εἰ λέγοι τις ἐμφανῆ λόγον. nating probably thus-that in v. 386 66 389. οὔτ ̓ ἐν θεαῖσι. So Par. Lost, ix. Satan says to Eve, "Thou who shouldst be seen A Goddess among Gods." 391. Retain the MS. reading άμορφον, and transl. "For his neighbours to speak ill of a person because he is deformed, is far from just,” &c. This resembles the sentiment quoted by C. Lamb from Fuller: “They who ill-treat a deformed child, do break the reed which God hath bruised before." The phrase acquires 392. δικαίων for τῆς δίκης, as Agam. 394. alavis. Herm. on Soph. Ajax 657, derives alavòs and alavǹs from aieí. Its first sense is "diuturnus, perpetuus," as here; second " diuturnitate gravis;” third, generally, "molestus, gravis." Comp. Blomf. Gloss. Pers. 639. 396. κληδόνας ἐπωνύμους, characteristic names." 397. τιμὰς, “attributes.” See Monk dn το Ρ. on Alcest. 30. the penalty of neglecting of neglecting some command on the other side, eg. Contrain ΑΘ. ἄλλης ἀνάγκης οὔτινος τρέων κότον ; . 435 405 зарово ΧΟ. ἀλλ' ὅρκον οὐ δέξαιτ ̓ ἂν, οὐ δοῦναι θέλει. κι. εἰ δοῦναι θέλοιν ΧΟ. πῶς δή; δίδαξον τῶν σοφῶν γὰρ οὐ πένει. 3 410 ΧΟ. πῶς δ ̓ οὔ; σέβουσαί γ ̓ ἀξίαν κἀπ' ἀξίων, και από μην {hafte ΑΘ. τί πρὸς τάδ ̓ εἰπεῖν, ὦ ξέν', ἐν μέρει θέλεις; λέξας δὲ χώραν καὶ γένος καὶ ξυμφορὰς 415 τὰς σὰς, ἔπειτα τόνδ' ἀμυναθου ψόγον τω. Αndr. 1099.0.0.1046 σώμα της 1 σε μερα εἴπερ πεποιθὼς τῇ δίκῃ, βρέτας τόδε 440. ἧσαι φυλάσσων ἑστίας ἁμῆς πέλας, σεμνὸς προσίκτωρ, ἐν τρόποις Ιξίονος. τούτοις ἀμείβου πᾶσιν εὐμαθές τί μοι. intelligille 420 ΟΡ. ἄνασσ' Αθάνα, πρῶτον ἐκ τῶν ὑστάτων 409. οὐ πένει is in all the MSS. τῶν σοφῶν = σοφίας, as δικαίων = δίκης, ν. 392.—οὖν πέλει, Pal. 66 411. ἐξέλεγχε in its original sense of " examine the witnesses.”εὐθεῖαν. The 417. εἴπερ, “If it be as I suppose) 419. σεμνὸς—Ιξίονος. See Introd. S 24. Ιξίων from ἵκω, as also ἱκέτης. |