Images de page
PDF
ePub

EXAMPLES.

My cousin keeps a hotel at Lyons.

Keep your head upright.

I am attached to my birth-place.
That hat fits you.

It is Mr. C's turn to speak.

He does his best to speak well.

Mon cousin tient un hôtel
Lyon.

Tenez donc la tête droite.

Je tiens à mon lieu de naissance.
Ce chapeau vous va bien.
C'est à M. C. à parler.

Il fait de son mieux pour bien
parler.

Let him take care not to make mis- Qu'il prenne garde de se trom

[blocks in formation]

Pourquoi tenez-vous votre porte ouverte? N'avez-vous pas peur de vous enrhumer? Ne pouvez-vous pas tenir vos yeux ouverts? Cet habit me va-t-il bien? Le rouge ne sied-il pas à votre sœur? A qui est-ce à aller à Paris? Quand viendra votre tour? Faites-vous de votre mieux pour plaire à vos parents? Prenez-vous garde de faire de la peine à votre sœur (to hurt your sister's feelings)? Pourquoi êtes-vous assis si loin de moi? Pourquoi ne vous approchez-vous pas de la table? Vous rappelez-vous votre leçon d'hier? Ne vous rappelez-vous pas ce que cette expression veut dire ? Vous en irez-vous bientôt?

20.

Why do you stand up? be seated. Thank you, I have not time to sit down; moreover, I am not tired. Has not your

aunt been a mother to you? Yes; and I love her just (tout) as much as a daughter can love her mother. - Has your mother been dead long? She has been dead seven years; I remember her very well, though I was very young when she died. — Did she not keep a hotel? Yes, she kept a hotel at Lyons. -Have you cast an eye (jeté un coup d'œil) upon that book? I have not had time; I have been so busy the whole morning. - Take care you do not fall while (en) going down the staircase.

Who sits (est assis) near Mrs. P.? It is an English lady who comes to pass the time with her. - How do you like our church? I like it very well (trouve très-belle); is it not too small? Do you know how many persons it can accommodate (contenir) ? A thousand persons, perhaps. More than that; it may hold more than three thousand persons (personnes). - Do you sometimes go hunting? Very seldom. - What prevents you from going? My business (occupations). — Will your book soon be finished? I hope it will be printed (imprimé) at the end of next month.- How many pages will there be? About two hundred. For how much will it be sold (se vendra-t-il) ? I do not know yet. Do you remember the address (adresse) of Mr. B.? I believe it is 56, rue Richer.

Mr. C. to Mr. D.

Please to return me1 the book I lent you, as soon as you have read it; Miss M. would like to read it after you. You are too polite not to use all possible dispatch 2 to oblige me. je vous prie de vouloir bien me renvoyer; 2 y mettre toute la promptitude.

Mr. E. to Mr. F.

I beg1 you will not expect me to-night, for I shall be engaged the whole evening. The bearer2 will explain3 to you the reasons which compel1 me to postpone the pleasure of seeing you. I am persuaded you will approve of them; and believe me to be, with profound respect, etc.

3

[ocr errors]

je vous prie de; 2porteur; expliquera; m'obligent; de

différer.

Receipt.

I hereby acknowledge that I have received of Mr. George Smith the sum of four hundred and fifty francs forty-five centimes, which I had lent him on his note of hand2 of the 18th April last.

[blocks in formation]

You will succeed by working hard. Vous réussirez en travaillant

[blocks in formation]

The marshal was dressed as a pri- Le maréchal était habillé ец

vate gentleman.

They are dressed as men.

bourgeois.

Elles sont habillées en hommes.

[blocks in formation]

In winter I always have chaps and En hiver j'ai toujours des cre

[blocks in formation]

My father arrived at dinner time. Mon père est arrivé pour le

[blocks in formation]

Avez-vous eu la rougeole? Etes-vous resté en Allemagne toute une année? Votre entorse est-elle guérie? Pensez-vous que Madame E. meure de cette maladie? Avez-vous visité l'école des sourds-muets? Qu'a dit M. J. en vous voyant de si bonne heure? Comment avez-vous appris à parler si bien le français ? Comment vous êtes-vous guéri de vos engelures? Faut-il que j'aille à droite ou à gauche? Qu'avez-vous fait à votre arrivée en France? Se moquait-on de vous à cause de votre prononciation anglaise? Etes-vous resté là tout l'été? Votre grand' mère n'est-elle pas aveugle?

21.

My son was wounded at the battle (la bataille) of Champigny ; I think he will remain lame (boiteux). — Had you not the smallpox in your childhood? Yes; I was still in the cradle (au berceau). Do you sometimes have chilblains in winter? I have chilblains and chaps the whole winter; don't you know any remedies (remèdes) to cure them? Every one gives his remedy; but none cures. - How did you learn to speak English so well? By often speaking with Englishmen. - What did you do this morning on arriving? I wrote to my aunt to let her know (pour lui dire) that I should arrive at her house at dinner time.

Which is the shortest way (chemin) to go to the Bourse? Go straight on at first, and then take the second street on the right, and the Bourse is at the end (bout). - My wife has had a toothache the whole night. - Do you know that old Tom has nad a fall, and has broken his right leg? What will be do,

« PrécédentContinuer »