Images de page
PDF
ePub

That widow is married to my Cette veuve est mariée avec

[blocks in formation]

You always dress after the English Vous vous habillez toujours à l'anglaise.

fashion. Hold your tongue; you speak too Taisez-vous; vous parlez trop.

much.

I have seen you drinking brandy. Je vous ai vu boire de l'eau

I can not help drinking it.

de-vie.

Je ne puis m'empêcher d'en boire.

That does not prevent her loving Cela ne l'empêche pas de vous

aimer.

you. Did you amuse yourselves yester- Vous êtes-vous amusés hier ? day?

Most of those children are amusing La plupart de ces enfants s'amuthemselves.

sent.

CONVERSATION.

Connaissez-vous les deux fiancés? Quand doivent-ils se marier? Avez-vous la corbeille de mariage? N'êtes-vous pas invité à la noce? Qui doit être le garçon d'honneur? Ne désirez-vous pas vous marier? Pourriez-vous m'indiquer un bon maître de danse? Pourquoi ce jeune anglais ne s'habille-t-il pas à la française ? N'êtes-vous pas étonnê que je vienne si tard? Ce garçon ne peut-il pas se taire? Ne peut-il pas s'empêcher de crier ? Est-ce que je vous gêne? Votre père n'aime-t-il pas que vous alliez à l'opéra avec S.? Votre sœur a-t-elle un maître de chant?

24.

It is reported (dit) that Henry D. will marry Miss R. I have not heard of it. Miss R. is a good match (parti); besides her

being rich (qu'elle est), very rich, she is an accomplished young lady; she is gentle, well-informed (instruite), a good musician, of religious feeling (religieuse), and, what spoils (gâte) nothing, she is very pretty. Her betrothed is also an accomplished young man; he has been a partner with his father for a few

months.

I have been told that you will (vous allez) move; is it true? Yes, we are to move on the 15th of next month. - Where will you live? No. 118 Boulevard Haussmann. Are you not pleased here? Yes, but we have not room enough (place). — How many bedrooms have you? We have only two, and we want twice as many. - How many persons can your dining-room hold (contenir) ? About twelve. There is a little boy who can't stay still (tranquille). He is never quiet, and we can not prevent him from talking at random (à tort et à travers). — Charles, thou art not good; why art thou not obedient (obéissant)? Thou laughest, but I speak in earnest (sérieusement); I tell thee (t'avertis) that, if thou dost not behave better, I will punish thee, and thou wilt not be my little friend any longer. I beg your pardon; it is true, I have not been good, but I promise you (promets) that you shall be satisfied with me henceforth (dorénavant).

The Traveler and the Humming-Bird1.

A certain scholar 2 who had a taste for traveling 3, after having gone over Europe, India", Egypt, and China 6, had just arrived in America. He was fatigued by such a walk (one would be so for less), and stopped in the shade of a cocoa-tree", thinking of taking some rest there. But he was hardly in his first sleep, when he (qu'il) was roused from his sleep by a singular buzzing9. The noise frightened him; he hastily springs on his feet 10, seizes his gun, and keeps himself ready for any event 11.

[ocr errors]

8

At last, perceiving nothing, he determines on firing into the branches of the tree from which 12 he believes he had heard the noise coming 13 He then saw coming out from it a bird not larger than a May-bug 14, whose wings reflected 15 the colors of the rainbow 16. "How," said he; "it is this mean fly 17 which made all that uproar 18 just now!" "What art thou astonished

14

at 19?" answered the humming-bird; "dost thou not know, that with 20 birds as with men, the weakest 21 and least to be feared is always he who makes most noise?"

1 colibri; 2 savant; 3 le goût des voyages; 4

5 parcouru; l'Inde; 6 la Chine; 7 cocotier; 8 fut réveillé en sursaut; 9 singulier bourdonnement; 10 se lève en chancelant; 11 événement; 12 d'où; 13 partir; 14 hanneton; reflétaient; l'arc-en-ciel ; chétif moucheron ; vacarme; qu'y a-t-il donc là qui doive t'étonner; 20 chez; 21 le plus faible.

18

19

15

16

17

TWENTY-FIFTH LESSON-Vingt-cinquième Leçon.

[blocks in formation]
[blocks in formation]

Faith, hope, and charity are called La foi, l'espérance, et la charité theological virtues.

sont appelées vertus théologales.

Greediness, cowardice, slander, and La gourmandise, la lâcheté, la lying are vices.

médisance, et le mensonge sont des vices.

Lightness and carelessness are faults. La légèreté et la nonchalance

sont des défauts.

I can not succeed in correcting that Je ne puis parvenir à corriger ce

liar.

You are very joyful to-day.

menteur.

Vous êtes bien joyeux aujourd'hui.

So long as you are obedient, you Tant que vous serez obéissant,

will be loved.

It is dear living in Paris.

on vous aimera.

Il fait cher vivre à Paris.

You go about it awkwardly.

Vous vous y prenez maladroitement.

It is an undertaking on a large C'est une entreprise en grand.

scale.

At all events, I have lost nothing.
You come at last.

I passed by the market.

Those children can not agree.

We have agreed about the price.
We shall drive to Saint Cloud.
Read by turns.

I acknowledge my error.

En tout cas, je n'ai rien perdu.
Enfin, vous voilà.

J'ai passé près du marché.
Ces enfants ne peuvent pas s'ac-
corder.

Nous sommes convenus du prix.
Nous irons en voiture à St. Cloud.
Lisez tour à tour.

Je reconnais mon erreur.

CONVERSATION.

Avez-vous reconnu Anthony? Avez-vous jamais vu un tel menteur que K.? Combien de fois avez-vous été là? Avez-vous remarqué comme cet homme est orgueilleux? Cette peinture n'est-elle pas un chef-d'œuvre? Par qui est-elle? Appartientelle aux héritiers du peintre? M. V. n'est-il pas accusé de lâcheté? Ne plaignez-vous pas Madame Z. pour l'orgueil de son mari? Pourquoi êtes-vous si gai aujourd'hui ? N'avez-vous pas de scrupule de vous réjouir tant, pendant que votre sœur est si triste? N'avez-vous pas entrepris cette affaire trop en petit?

25.

It seems to me (il me semble) that you have a great hatred for that foreigner (étranger). Imagine (figurez-vous) that he has had the cowardice to give a slap to my little daughter, because she could not help laughing at his bad accent. They say he is very proud. I do not doubt it. I know that my daughter ought not to have laughed, but we excuse the lightness of children.

Is it dear living in your country? No, every thing is cheap, except wine; all the rest is cheaper than here. — Here we are at the twenty-fifth lesson; do you begin to understand and speak? I already know a great many words; I understand almost all that is said to me. Yesterday I could translate to my father a long article in a French newspaper. I advise you to read French newspapers and books; but use your dictionary, and look for the words you do n't know; in that manner (de cette manière) you will learn the language well. What I need (ce qui me manque) is the opportunity of speaking. Do you not know any English in Paris? I only know a young man who has come to France to learn French, and who, consequently (par conséquent), wishes to speak only French. Did not your father intend to send you to England? Yes; but he can not do without me, because there is much to do in the house.

Conscience.

Nothing is more astonishing than the idea of God which we bear at the bottom of our hearts. That incomprehensible idea

« PrécédentContinuer »