5 makes us like to God, notwithstanding our imperfections. But the wicked man 3 tries to exaggerate to himself his meanness 4 and nothingness; to establish an immense disproportion between God and him; to become to himself a sort of divinity, by satisfying all his disorderly passions. We are delighted to attribute to God such a superiority, that, from that height 6, he deigns neither to observe us, nor to be interested about us, nor to reward, nor to punish us. But how is it possible 7 that he who makes our ears to hear, our eyes to see, our mind to know, can neither see, nor hear, nor know us? Vain efforts! Before doing evil, conscience reproaches us; after having done it, remorse agitates us. Conscience is the eye of God; remorse is his voice, which says to Cain, What hast thou done? — Fénélon. 1 5 6 au fond; 2rend; 3 méchant; 4 bassesse; déréglées; ˆ hauteur; 7 mais comment donc veut-on que. I must really beg you to excuse my Je dois en vérité vous prier Will you have the goodness, or the Voulez-vous avoir la bonté de kindness, to say to...? Will you do me the favor to come? dire à...? Voulez-vous me faire le plaisir de venir ? May I ask you whether you will go? Oserais je vous demander si vous irez ? I ask it of you as a favor. Je vous le demande comme une faveur. Can you oblige me with an umbrella? Pouvez-vous me prêter un para I have come to speak to you about Je suis venu pour vous parler We only drank two bottles between Nous ne bûmes pas plus de deux I should much like to stay, but I Je voudrais bien rester, mais je As you think proper. If it is agreeable to you. I decidedly wish it. Comme vous le jugerez conve nable. Si cela vous est agréable. Je le veux absolument. Could you recommend me to Mr. H.? Pourriez-vous me recommander What would you advise me to do? Que me conseillez-vous de faire ? I do not wish to give you that Je ne veux pas vous donner When will you call? Quand passerez-vous ? I will call on you one of these Je passerai chez vous un de ces Come at any time, and you shall En quelque temps que Vous Will you come and take tea with Voulez-vous venir prendre le Where do you come from? That is nothing. Never mind. 6. Me reconnaissez-vous ? Autant que je puis m'en sou venir. Je me le rappelle. Je ne le peux pour tout au monde. Je ne me rappelle pas bien. Prenez un siège, or, asseyez vous. Asseyez-vous. D'où venez-vous ? De la part de qui venez-vous ? It's no matter. That is of Cela ne fait rien. no consequence. I agree with you. I do not exactly agree with you. Nor I either. That is nothing to me. Je suis de votre avis. Je ne suis pas tout à fait d'accord avec vous. Ni moi non plus. Ça ne me fait rien. It is all one. It is all the same to me. I have been to see Mrs. C. She is very amiable. Have you seen her lately? 7: C'est la même chose. Je ne le pense pas. J'ai été voir Madame C. Elle est très-aimable. L'avez-vous vue depuis peu ? Who is that lady in that open Quelle est cette dame dans cette carriage? Nobody knows her. She is very ladylike. I know that gentleman by sight. What is his name? He is a very agreeable man. He has just gone out. I will go and see him. I will just go and speak to him. There is a gentleman who has come to speak to you. Let him come in. I met him a little while ago. I am going to meet my sister. How old do you take me to be? I am quite thirty. She is like you. 8. 9. voiture découverte ? Personne ne la connaît. Je connais ce monsieur de vue. C'est un homme très-agréable. Il vient de sortir. Je le connais de vue. Je vais aller lui parler. Je suis tout seul. Laissez-moi tranquille. Je l'ai rencontré il n'y a pas longtemps. Je vais au devant de ma sœur. Elle désire beaucoup vous voir. Faites mes amitiés à votre frère. Mes compliments à votre père, je vous prie. Quel âge me donnez-vous ? J'ai trente ans accomplis. Elle vous ressemble. |