A French grammar |
À l'intérieur du livre
Résultats 1-5 sur 29
Page xi
Félix Émile Darqué. INTRODUCTION . The French Alphabet is identically the same as the English , but the sounds represented by the letters in the one language greatly differ from those represented by the same letters in the other . It is ...
Félix Émile Darqué. INTRODUCTION . The French Alphabet is identically the same as the English , but the sounds represented by the letters in the one language greatly differ from those represented by the same letters in the other . It is ...
Page xiii
... English . The only exceptions are the common nouns and adjectives derived from the names of nations , the days of the week , and the months of the year , all of which are written in French with a small initial letter , when they do not ...
... English . The only exceptions are the common nouns and adjectives derived from the names of nations , the days of the week , and the months of the year , all of which are written in French with a small initial letter , when they do not ...
Page 2
... English : Voulez - vous du vin ou de l'eau ? Will you have wine or water ? C. De or d ' alone is used when the nouns taken in a partitive sense are preceded by a negative , or an adjective which does not form a compound noun with the ...
... English : Voulez - vous du vin ou de l'eau ? Will you have wine or water ? C. De or d ' alone is used when the nouns taken in a partitive sense are preceded by a negative , or an adjective which does not form a compound noun with the ...
Page 4
... English , and inserting de between them : La maison de son neveu , Le chapeau de l'enfant , His nephew's house . The child's hat . If at .. ' s stands for ' at the house of ' it is then rendered by chez : Il est chez son maître , But if ...
... English , and inserting de between them : La maison de son neveu , Le chapeau de l'enfant , His nephew's house . The child's hat . If at .. ' s stands for ' at the house of ' it is then rendered by chez : Il est chez son maître , But if ...
Page 13
... English before the numerals hundred and thousand are left untranslated in French ; so is and when it connects two parts of the same number , except in vingt et un , trente et un , quarante et un , cinquante et un , soixante et un ...
... English before the numerals hundred and thousand are left untranslated in French ; so is and when it connects two parts of the same number , except in vingt et un , trente et un , quarante et un , cinquante et un , soixante et un ...
Autres éditions - Tout afficher
Expressions et termes fréquents
adjectives adverbs allait avait avant avez Avez-vous avoir bien c'est cedilla chaleur cheval chose Cond conjugated connaissances d'autres DEFECTIVE VERBS donner écrit Écrivez les réponses elle enfants est-ce être expressed fait faut faut-il fleur following DIALOGUE following GRAMMATICAL QUESTIONS Future absol garçon gens give homme imperfect IMPERSONAL VERBS INDEFINITE infinitive interrogative J'ai J'aurai jour l'étude l'on la chambre obscure langues lavé Lebon LEÇON les côtelettes lessons Madame Duplan maître mère mieux mute n'est nouns past definite past participle père personal pronouns petit peut PLUPERFECT plural possessive adjectives preposition Prim pupils Qu'est-ce Qu'est-ce que qu'il qu'on qu'un que je questions suivantes quoi reçue relative pronouns rendered rendu repented répliqua répondit réponses aux questions rien sentence soleil speak Subj subjunctive temps terre thou tout Traduisez en anglais Traduisez en français Translate into French verbs ending VOCABULAIRE voici voilà voulez-vous vowel words Write the answers
Fréquemment cités
Page 132 - Je t'assure que le meilleur de tes amis n'a plus à compter sur quinze jours de vie. Voilà deux mois que je ne sors point, si ce n'est pour aller un peu à l'Académie, afin que cela m'amuse. Hier, comme j'en revenais il me prit, au milieu de la rue du Chantre, une si grande faiblesse que je crus véritablement mourir.
Page 120 - Pirée, où il se manifesta d'abord ; de là il se répandit avec fureur dans la ville, et surtout dans ces demeures obscures et malsaines, où les habitants de la campagne se trouvaient entassés.
Page 130 - Torocelli, conceiving the happy thought, that the weight of the atmosphere might be the cause of the ascent, concluded that mercury, which is about thirteen times heavier than water, should only rise under the same influence to a thirteenth of the elevation : — he tried and found that this was so...
Page 33 - Que je sois Que tu sois Qu'il soit Que nous soyons Que vous soyez Qu'ils soient...
Page 130 - To afford further evidence that the weight of the atmosphere was the cause of the phenomenon, he afterwards carried the tube of mercury to the tops of buildings and of mountains, and found that it fell always in exact proportion to the portion of the atmosphere left below it ; — and he found that water-pumps in different situations varied as to sucking power, according to the same law. It was soon afterwards...
Page 32 - Passé que j'aie eu que tu aies eu qu'il ait eu que nous ayons eu que vous ayez eu qu'ils aient eu Plus-que-Parfait que j'eusse eu que tu eusses eu qu'il eût eu que nous eussions eu que vous eussiez eu...
Page 32 - Que j'aie eu, Que tu aies eu, Qu'il ait eu, Que nous ayons eu, Que vous ayez eu. Qu'ils aient eu.
Page 132 - Tu te trompes assurément, mon cher ami, s'il est bien vrai, comme M. de Soissons me l'a dit, que tu me croies plus malade d'esprit que de corps. Il me l'a dit pour tâcher de m'inspirer du courage ; mais ce n'est pas de quoi je manque. Je t'assure que le meilleur de tes amis n'a plus à compter sur quinze jours de vie. Voilà deux mois que je ne sors point, si ce n'est pour aller un peu à l'Académie, afin que cela m'amuse. Hier, comme j'en...
Page 48 - ... je ne suis pas tu n'es pas il n'est pas elle n'est pas nous ne sommes pas vous n'êtes pas ils ne sont pas ( elles ne sont pas...
Page 48 - ... after the verb in the simple tenses, and between the auxiliary and the participle in the compound tenses...