American Modernism's Expatriate Scene: The Labour of TranslationEdinburgh University Press, 2007 - 197 pages This study takes as its point of departure an essential premise: that the widespread phenomenon of expatriation in American modernism is less a flight from the homeland than a dialectical return to it, but one which renders uncanny all tropes of familiarity and immediacy which 'fatherlands' and 'mother tongues' are traditionally seen as providing. In this framework, similarly totalising notions of cultural authenticity are seen to govern both exoticist mystification and 'nativist' obsessions with the purity of the 'mother tongue.' At the same time, cosmopolitanism, translation, and multilingualism become often eroticised tropes of violation of this model, and in consequence, simultaneously courted and abhorred, in a movement which, if crystallised in expatriate modernism, continued to make its presence felt beyond.Beginning with the late work of Henry James, this book goes on to examine at length Ezra Pound and Gertrude Stein, to conclude with the uncanny regionalism of mid-century San Francisco Renaissance poet Jack Spicer, and the deterritorialised aesthetic of Spicer's peer, John Ashbery. Through an emphasis on modernism as a space of generalized interference, the practice and trope of translation emerges as central to all of the writers concerned, while the book remains in constant dialogue with key recent works on transnationalism, transatlanticism, and modernism. |
Table des matières
Henry James and the Cosmopolite | 10 |
Seduction Authenticity | 34 |
Henry James and | 53 |
Droits d'auteur | |
6 autres sections non affichées
Autres éditions - Tout afficher
American Modernism's Expatriate Scene: The Labour of Translation Daniel Katz Aucun aperçu disponible - 2014 |
Expressions et termes fréquents
allows American American Scene authenticity become begins called certainly Chapter characters Chinese clear concerns construction context cosmopolitan course critical crucial cultural desire dialect difference discussion Edited effect emphasis English entirely Essays example expatriation expression extent fact feels figure follows foreign French given Henry James identity idiom implies important insistence interest Italian Italy language largely leads less letters Lewis linguistic linked literary literature living Lorca Marie mark maternal means mother native nature never novel object one's original Paris perhaps poem poet poetics poetry position Pound practice precisely present Press prose question Ralston refers regarding relation relationship rendering seems seen sense sort space speak speech Spicer Stein stressed Strether subjective suggests takes thing tion tongue translation turn ultimate University Whitman writing written York