Images de page
PDF
ePub

I

Le n° 1, écrit en caractères rabbiniques orientaux bien soignés, se compose de trois feuillets portant les chiffres 137, 186 et 196. Ceux-ci proviennent donc d'un assez gros recueil de Midraschim, dont on aura une idée par les extraits qui suivent.

(Folio 137 recto) Meldamos (1) en Perek primero de nia nɔd dicien non su Tefila (3) de el hombre es aveira salvo en el non

(2). Aba Benjamin

(4), que ansi dice

el po (5) por avier a el cantor y a la oracion »; en el lugar de el Cantor ha è sia la oracion. Dice Abin bar Ada, dice Rabbi Isaac, de aonde tenemos que el santo bendicho (6) el es allado en el noun na, que ansi dice el pro (7): « El Dio aparado en compañia de juvezes etc.. Y de aonde tenemos a dos que dicen Tefila que la ♪ (8) esta con ellos, que ansi dice el PDD (9): «Entere juveses jusga. Y de aonde tenemos a tres que estan en el juezio que la esta con ellos, que ansi dice el p«Entere juveses juzga.

פסוק

[ocr errors]

אפילו

[ocr errors]

Y de aonde tenemos a dos que estan asintados y trabajan en la Ley que la nɔɔ esta con ellos, que ansi dice el pro (10) : « Entonses fablaron temientes a 'n varon a su compañero, fasta y a pensantes su nombre, che es la nan (11) y a pensantes su nombre. Dice Rab Assi: 1 (12) que penso el hombre por facer alcuna y non la feço, conta sobre el el pro como si la feciera. Y de aonde tenemos que uno que esta y trabaja en la Ley que la n esta posada con el y assetevan a el precio, que ansi dice el pop (13) En qualsequer lugar que enmentari a mi nombre verne a te y bendecirtie. » (14), despues que uno dos tiene demenester por decir: Dos son escritas sus palabras en libro de las membraciones. Uno non su escritas sus palabras en libro de las membraciones. ``, despues que o dos tres tenia de menester por decir : Dichiera el juezio, es una fas tan solamente en el ar y non viene la n de menester por envisarmos que el juezio tambien es Ley. dyes tenia de menester por decir : Dies aconanta la nɔɔ” y viene

[blocks in formation]

entre ellos, por esto tovo 2, despues que o tres

(10) Malakhi, III,

16.

(11) Faculté de compréhension ».

«

[merged small][merged small][merged small][ocr errors][merged small][merged small][merged small][merged small]

(Ibid., verso) tres fasta que se hacientan. Y si non entro ha y para decir Tefila en su er a causa de licencia pica, como dicemos a ya sobre ella, y dice Rabin, dice R. Isaac, todo el que esta ozaro por venir a el nosɔn n'a y un dia non veno, el santo bendicho el demanda en el, que ansi dice el piDD (Isaïe, L, 10)...

(Au bas, du même côté) Y si entro para dicer Tefila a el noɔɔn n'a con su compañero espere a el, como dicemos ha ya dice la (1), Aba Benjamin dicien : dos que entraron a el nosan na para decir Tefila y non espero el uno a su compañero y se salio li adunjan...

(Fol. 186 recto) [fin de citation] « 1 272. Y toman almas; sabio este es a 'n Map (2). Quando descanso su alma, lo trocherin a la matra de su padre era acudian un colivro a la matra dichieron... »

(Au bas de cette page) Y meldamos en (3) dice R. Yehuda, dice Rab: Todo el que vera non de boca del Talmud, como si lo tobaca de eredar de sus padres, que ansi dice el prop(): «Ley encomindo a nos Mose eredada, eredada es a todo Israel

.(5) ששת ימי בראשית desde

(Verso) Dice R. Yehuda, dice Rab: Todo el que vera (6) di bocca del Talmud, las creaturas que en les estentens de sus madres maldicen a el ", ansi dice

el p(7) Veran se vera maldicerlo un gentio»...

[ocr errors]

que

Au milieu de la page commence un autre chapitre, dont on ignore le nombre, par suite d'un trou au milieu de ce feuillet, trou qui s'étend sur cinq lignes. La première ligne dit : «

[blocks in formation]

.

[ocr errors]

que

grandos o (8) תלמידים el envisa

(9) מס' שבת XII) y meldamos en) הנושא Perek מס' כתובות Meldamos en

[blocks in formation]

(11) « Raba bar

dice Rab: Todo : Don (10) que esta delantres de su Rabbi. . . ». (Folio 196 recto) Limpios, como meldamos en Perek I di na R. Houina echava sus calças y decia Tefila. Dice R. Achi, vede a R. Cahana: quando avia sania en el hy (12), atava sus manos y dice a Tefila. »

[merged small][merged small][ocr errors][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small]

Au milieu de cette page, commence un chapitre II, qui débute par ces

[blocks in formation]

(Au bas de cette page) Esto es lo que dice el pop (7): « Si non que se peña los vindio, y non es peña salvo Abram, que ansi dice el

פסוק

(Verso) PIDD (8): (tache) [vis]tad a peña que fuestos tajados», y fue (9) el santo bendicho el con el.

(Au bas du verso de ce feuillet) Y meldamos en d (10), el pio dice (11): « Y esto que faves sobre la ara», esto es lo que dice el piDD (12): Tomar con vos palabres» y tornar a 'n, y esto es lo que dice el piDD (13) : « lavare con limpieza mes manos ».

No 2.

II

Développement midraschique de la bénédiction sacerdotale, formulée dans le Pentateuque (Nombres, vi, 25-27). Écrit en caractères rabbiniques égyptiens, aux ligatures souvent obscures, ce manuscrit comprend les huit derniers feuillets (fol. 77 à 84) d'un recueil d'homélies. Le dernier feuillet comporte l'expression finale 'v'a'' own on, et le verso est resté blanc.

Le texte débute par la citation talmudique suivante (14) :

[אמור] להם יברכך ה'. מס' פסחים פ' אלו עוברין

La seconde moitié de cette ligne est trouée, mais on peut reconnaître ces

a l'aide de la ligne suivante, qui continue, לעולם ימכור אדם כל מה שיש לו : mots

[merged small][ocr errors][merged small][merged small][ocr errors][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small]

וישא בת ת"ח... ולא ישא בת עם הארץ לפי שהם שקץ ונשותיהם שקץ ועליהם אמר : ainsi הכתוב ארור שוכב עם כל בהמה (1).

Bien se, Seniores, que ninguno de vease (2) mi si maravillada... (Au bas de la page 77°) 17 (3) vi vease (?) mi que es la intencion de n'y a en tomar estos tres pio (4), pero veasc mi que es (5) que esta donde el Nazir

y es

.למה נסמכה פרשת סוטה לפרשת נזיר ותירצו (8) דף קס"ג ב' (7) : חכמים (6) come dicheron

Mème feuillet, verso, au bas de la page.

Y eso dice tambien ella (9), que dicemos mas que face 772 a la misma

ולענוים

ישא ה' פניו אליך (10) : Pues eso dice .כרם y se aparece de al derredor del ,מצוה

.ואכלת ושבעת וברכת והם מדקדקין עד כזית (11) : dicho פסוק que el

(Fol. 78 recto, début) Como vease mi que dicheron sobre esto mismo pidd Inuwch oud nun n ( est-ce que je ne tourne pas la face [favorablement] vers Israel?»),

(Fol. 79 verso, fin) O quien fuere (12) que sea muy pry (13) mas quien ya es p1 no quiera que serlo 772 sino que le guarde

מברך

(Fol. 80a) el n" (14) su nips y que contino si quiere en el; eso dice 'n 77 (15) ve que servos 772, que 7712D vos esteis, salvo...

y no

de estas (17) כוונה de manera que esa la וישם לך שלום (16) (Au milieu de la méme page) אמור להם יברכך ה' : a la gente d'Israel, io diche מברכין que eran ברכות tres

Conviene a saber que ya sabemos que el n" no creo el y de balde (18) : inn xhi

y para que las gentes ellan de ser עולם en el (19) קיום salvo para que ella בראה לשבת יצרה נצחיים y קיימים son עולמות que pues que todos los קיימים

.כדומה לזה לתאוה יבקש נפרד ובכל (20) תושיה יתגלע לתאוה יבקש (Au bas de cette page)

[merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][ocr errors][merged small][merged small][ocr errors][merged small][merged small][merged small]

de las gentes, y sease 7712, y con

y apartese נפרד sia,תאות הנפש (2) נפרד verdadera, que es תאוה la (1) מבקש aquel que es .ולכל תושיה יתגלע

מי יתן לי אבר כיונה אעופה ואשכנה הנני ארחיק נדוד אלין : (3) Verso) y ansi dicia David) במדבר סלה.

(6) לא טוב היות eso es שלמות (5) va alcansando mientras mas va mas האדם לבדו.

(Fol. 80%, au bas) Fasta que viene a casar y ansi tambien le sierven otros hombres o

[blocks in formation]

(Fol. 81, en haut) La causa que no esta escrito

(7) en el hombre como otros

"(8), es por que ellos nacen con todo su mph, lo qual los hombres no se falla su

[blocks in formation]

...

(Au bas) .......yn nw nxn (9), quierendo decir que no se contentaban con facer el pecado una ves, salvo que una ves y otra, por eso dice wyn n'uw nxii, y en segunda intencion,

(11) והבאתם גזול את הפסח : como dicho ,(10) בעלי מומין yes que fasta aqui ha dijo como traian , וזאת שנית תעשו el mas es que (12) למקום pero eso es cosa que toca ben hacer ; ואת החולה ... (13) בין אדם לחברו que es eso causa que toca

(Fol. 81', au bas)

otro yn nw

.מומין

... como de esto se responde muy bien y de camino se apunta quinto, y es conviene asaber como ya dicemos que ellos leguan

(Fol. 82a, haut) [commencement déchiré]

...

ya que no se es recibe la nna (14) ni el 17p, si no que esta fambriento el na (15) de map, porque legandolos "(16) monta

(18), no lo fizo que tomo a Hagar despues que caso con Sara (19), responde el

אחד הוא: אחד Abraham que es llamado .אתה ולא אחד עשה (17) tanto...(bas) : Pues viene

en כוונה que tiene que facer uno con otro, Abraham tuvo otra ושאר רוח בו (20) : נביא ... ומה האחד מבקש : dicen la gente de Israel ושאר רוח בו aquello que (verse) eso es

(Fol. 82', au bas) Pues esos mismos ha menester un hombre guardar cuando entendi

[merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][ocr errors][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][ocr errors][merged small][merged small][merged small][merged small]
« PrécédentContinuer »