Images de page
PDF
ePub

BILAGOR.

[blocks in formation]

Comme il serait impossible à Sa Majesté le Roi de Suède de faire une diversion en faveur de la cause générale, tant qu'elle conserverait à dos, bordant une si grande étendue de ses frontières, la Norvège, comme ennemie; que d'ailleurs la position géographique de celleci semble indiquer, que la nature elle-même l'a destinée à faire un jour partie intégrante du Royaume de Suède, Sa Majesté l'Empereur de toutes les Russies promet et s'engage de procurer, soit par voie de négociation, ou par une coopération militaire, la Norvège à la Suède, et de lui en garantir la paisible possession; et à ne pas poser les armes que cette acquisition ne soit faite.

5 April

Art. V.

Som Hans Maj:t Konungen af Sverige omöjligen skulle kunna företaga någon diversion till förmon för den allmänna saken, så länge Hans Maj:t lemnade bakom sig Norrige, gränsande intill en så lång sträcka af Dess stater, i en fortfarande fiendtlig ställning; och då dessutom detta lands geografiska läge synes utvisa, att naturen sjelf bestämt detsamma att en gång utgöra en med Konungariket Sverige införlifvad del; så lofvar och förbinder sig Hans Maj:t Kejsaren af Ryssland, att, antingen förmedelst en underhandling, eller genom användandet af sin krigsstyrka, tillvägabringa föreningen af Norrige med Sverige, samt att försäkra detsamma en fredlig besittning deraf; och att ej nedlägga vapnen förr än denna förening blifvit fullbordad.

(Bland Kongl. Placater, Resolutioner, Förordningar etc. som af trycket utkommit år 1814.)

Alin, Svensk-Norska Unionen. 1. Bilagor.

1

Traité d'Alliance entre Sa Majesté le Roi de Suède d'une part, et Sa Majesté le Roi du Royaume uni de la Grande Bretagne et de l'Irlande de

l'autre,

Fait et conclu à Stockholm le 3 Mars 1813, et ratifié à Stockholm le 7 d'Avril et à Londres le 23 Mars de la même année.

Art. II.

Ces mêmes Cours ayant communiqué à Sa Majesté Britannique les engagemens subsistans entre elles, en y demendant formellement l'accession de Sa dite Majesté, et Sa Majesté le Roi de Suède ayant, par les stipulations contenues dans l'article précédant, mis en évidence le désir qui l'anime de contribuer aussi de son côté au succès de la cause commune, Sa Majesté Britannique, voulant en retour donner une preuve immédiate, et non équivoque, de sa résolution de joindre ses intérêts à ceux de la Suède et de la Russie, promet et s'engage par la présente, d'accéder aux conventions déjà existantes entre ces deux Puissances, en tant, que Sa Majesté Britannique, non seulement n'opposera aucun obstacle à ce que le Royaume de Norvège soit annexé et réuni à perpétuité, comme partie intégrante, au Royaume de Suède, mais aussi aidera les vues de Sa Majesté le Roi de Suède à cet égard, soit par ses bons offices, soit en y employant, s'il étoit nécessaire, sa coopération navale de concert avec les forces Suédoises ou Russes. Il est toutes fois entendu qu'on n'adoptera point la voye des armes pour

2.

»Förenings-Förbund emellan H. Maj:t Konungen af Sverige å ena, samt H. Maj:t Konungen af det Förenade Riket Stora Britannien och Irland å andra sidan,

Afhandladt och afslutit i Stockholm den 3 Mars 1813, och bekräftadt på Stockholms Slott den 7 April och i London den 23 Mars samma åre.

Art. II.

Sedan de båda Hofven gifvit Hans Stor-Britanniska Maj:t del af de afhandlingar som blifvit ingångne dem emellan, och högtideligen erbjudit Hans Maj:t att deruti deltaga, och då Hans Maj:t Konungen af Sverige, genom de förbindelser som innehållas i föregående artikel, tydeligen ådagalagt sin åstundan att äfven å sin sida bidraga till den goda sakens framgång, vil deremot Hans Stor-Britanniska Majestät, i afsigt att lemna ett skyndsamt och omisskänneligt bevis på Dess beslut att förena sitt rikes interessen med Sveriges och Rysslands fördelar, genom närvarande af handling, lofva och utfästa sig, att samtycka till de öfverenskommelser, som redan blifvit träffade emellan de begge Magterne, i så måtto, att Hans Stor-Britanniska Maj:t, ej allenast icke ställer något hinder emot Konungariket Norriges förening och beständiga införlifvande, såsom oafhängig del, med Konungariket Sverige, utan äfven i sådant afseende biträder Hans Maj:t Konungens af Sverige afsigter, dels igenom sin goda bemedling, dels genom användandet, om så nödigt pröfvas, af sin flotta i förening med

opérer la réunion de la Norvège à la Suède qu' après que Sa Majesté le Roi de Dannemarc se sera refusé de se joindre à l'alliance du Nord, sous les conditions stipulées dans les engagemens subsistans entre les Cours de Stockholm et de St. Petersbourg, et Sa Majesté le Roi de Suède s'engage, que cette réunion se fera avec tous les ménagemens et tous les égards possibles pour le bonheur et pour la liberté du peuple de la Norvège.

Svenska och Ryska krigsstyrkan. Härvid förstås likväl, att Norriges förening med Sverige icke skall tillvägabringas genom vapnen, så framt icke Hans Maj:t Konungen af Danmark vägrat att deltaga i Nordens förening, under de vilkor, som finnas utstakade i de öfverenskommelser, hvilka äga rum emellan Hofven i Stockholm och St. Petersburg; och Hans Maj:t Konungen af Sverige förbinder sig, att denna förening skall verkställas med all den skonsamhet och de afseenden som äro möjliga, och nödiga för Norska folkets sällhet och sjelfständighet.

(Bland Kongl. Placater, Resolutioner, Förordningar etc., som af trycket utkommit år 1813.)

[blocks in formation]

(Bland Kongl. Placater, Resolutioner, Förordningar etc., som af trycket utkommit år 1814.)

« PrécédentContinuer »