Images de page
PDF
ePub

Divine. Fait à Fredricshall le
Octobre 1814.

D'Après l'autorisation du Roi et par L'ordre de Sa Majesté.1 CHARLES JEAN.

(Orig. i K. utr.-dep.)

1 Dessa kursiverade ord äro, likasom namnteckningen, egenhändigt skrifna af Carl Johan.

bästa och båda Rikens förening kan finnas tjenligt och befaller Commissarierna etc. etc.

(Bilaga till d'Ohssons depesch till Engeström, dat. Fredrikshall d. 7 okt. 1814. i orig. i K. utr.-dep. I depeschen yttras: >>J'ai l'honneur d'envoyer à Votre Excellence copie des Instructions données à Mrs les Commissaires».)

76.

Norska Storthingets beslut af den 7 oktober 1814, rörande representantens för Fredrikshall fullmakt.

Traduction.

Résolution de l'Assemblée Nationale de Norvège, qui a été notée sur les pleins pouvoirs par lesquels le Négociant Hanssen avoit été désigné pour être représentant du Fredrikshall à la Diète actuelle.

>>Ensuite de la résolution prise aujourd'hui par l'Assemblée Nationale, le représentant envoyé par la ville de Fredrikshall ne sauroit être admis dans l'Assemblée, les habitans de Fredrikshall n'étant pas solemnellement acquittés du serment de fidélité qu'ensuite de la déclaration faite à l'Assemblée par le dit représentant ils ont prêté au Roi de Suède. Les pleins pouvoirs originaux sont conservés dans le Storthing, et par cette raison cette Attestation est donnée à Mr W:m Hanssen sur une copie de ses pleins pouvoirs. Christiania le 7. Octobre 1814 dans l'assemblée extraordinaire du Storthing.»

Diriks,
P. t. Président.
(Sceau)

Christie.

P. t. Secrétaire.

(Bilaga till Svenska Kommissariernas rapport till Kronprinsen den 8 oktober 1814, i II. M. Konungens arkiv.)

77.

Kongl. Maj:ts Kommissarier vid Norska Storthinget till Norska Statsrådet, dat. Christiania den 8 oktober 1814.

Underteknade, Hans Kongl. Maj:ts af Sverige och Norrige i Nåder utnämnde Commissarier vid Norriges rikes Storthing, få härigenom äran

tillkännagifva deras hitkomst, med anhållan att Norriges Rikes Statsråd behagade Storthinget derom underrättelse meddela.

Underteknade hafva den äran försäkra Norriges Rikes Statsråd om deras fullkomliga högaktning.

Christiania den 8. October 1814.

[blocks in formation]

Norska Statsrådet till de Kongl. Svenska Kommissarierna vid Norska Stortinget, dat. Christiania den 12 oktober 1814.

Pro Memoria.

Efterat det Norske Statsraad igaar havde tilkjendegivet Storthinget, at de Kongelige Svenske H: Commissarier havde skrivtligen anmeldt deres Ankomst hertil, med Anmodning om at underrette Storthinget herom, har Statsraadet iaften modtaget fra den nuværende Præsident ved Stortinget, fölgende Skrivelse:

>> Statsraadet har behaget at underrette Storthinget om, at Commissarier fra Hans Majestæt Kongen af Sverrig ere ankomne her til Staden for at underhandle med Storthinget. I Fölge heraf og i Medhold den Resolution, Storthinget desangaaende i Dag har fattet, skulle dets Præsidentskab herved give sig den Ere tjenstligst at tilbagemelde at Storthinget i Morgen Kl. 10 vil være forsamlet i dets anviiste Locale paa Christiania Cathedralskole, for at modtage de Kongelige Svenske Commissarier og lade sig foredrage deres Fuldmagter og Ærinde.»

Christiania, i Storthingets Præsidentskab, den 12 October 1814.

Christie,

p. t. Præsident.

Til Norges Riges Statsraad.

Weidemann.

som Statsraadet herved har den Ere at communicere de Kongelige H. Commissarier.

Statsraadet, Christiania den 12 October 1814.

[blocks in formation]

(Orig. bland »Inkomne Skrifvelser och Handlingar till Kongl. Svenska Commissionen

vid Norrska Storthinget 1814», i K. utr.-dep.)

79.

Ordföranden i Kongl. Svenska Kommissionen vid Norska Storthinget, frih. Rosenblad, till ordföranden i Norska Statsrådet, herr Rosenkrantz, den 13 oktober 1814.

Christiania den 13 October 1814.

Högvälborne Herr Kammarherre, Statsråd och Commendeur
af K. Danebrogs-Ordens Stora Kors!

Mina Colleguer och jag skole ha den äran i dag före middagen kl. 10 infinna oss uti Norriges Rikes Storthing i anledning af dess inbjudning, hvarom det Högvälborna Statsrådet i går aftons behagat oss underrätta. Jag nyttjar detta tillfälle att försäkra om den fullkomliga högaktning, hvarmed jag framlefver

Högvälborne Herr Kammarherrens, Statsrådets och Commendeurens
Ödmjukaste tjenare
M. Rosenblad.

Herr Kammarherren, Statsrådet och Com. Rosenkrantz.

(Orig. i Norska Storth. arkiv.)

80.

Statsrådet Rosenkrantz till Storthingets President
den 13 oktober 1814.

Hr Præsident!

De modtage i det herhos følgende Brev fra Hans Excellence Statsraad Rosenblad Sammes Anmeldelse om, at han med de øvrige Kongl. Svenske Commissarier vilde benytte Storthingets Indbydelse til at møde i dets Forsamling i Dag Formiddag Kl. 10, hvilket jeg paa Statsraadets Vegne er pligtig at tilmelde Dem.

Christiania, den 13:de October 1814.

Ærbødigst
Rosenkrantz.

(Ur »>Kongeriget Norges förste overordentlige Storthings Forhandlinger i Aaret 1814»,

Christiania 1815, s. 53.)

81, a.

>Afskrift af Kongl. Maj:ts Commissariers Tal, i Norriges Rikes Storthing, den 13 October 1814.>>

Gode Herrar och Norrske Män, President och Medlemmar af
Norriges Rikes Storthing!

Vår Allernådigste Konung och Herre har utnämnt oss till dess Commissarier vid Norriges Rikes Storthing, och vi få härmedelst öfverlemna de Fullmagter, som af Hans Majestät, i detta ändamål, blifvit utfärdade.

Det är för oss en hög och tillfredsställande pligt att för ett fritt och ädelt Folks representanter, offenteligen få ådagalägga Konungens tänkesätt, att föra dess hälsning till eder, gode Herrar och Norrske Män, och att räcka eder den första broderliga hand. Endast genom kraftiga och skyndsamma beslut kan den Nordiska halfön, länge sparad under Europas allmänna skakningar och genom naturen bestämd att derföre alltid bevaras, vinna lugn för det närvarande, säkerhet och bestånd för framtiden. Konungen väntar dessa beslut af eder vishet, af eder kärlek för Fäderneslandet.

Hans Majestät har updragit oss att af Norriges Rikes Storthing begära, det en Comité skulle utses, åt hvilken vi kunde meddela de uplysningar, som med de allmänna ärendernas närvarande tilstånd stå i ett oskiljagtigt samband. Hans Majestät har dervid haft till afsigt att förbereda de offenteliga meddelanden åt Storthinget, som endast kunna blifva en följd af båda Rikenas förening. Med fästadt afseende på detta Konungens föremål, hemställe vi nu till eder, gode Herrar och Norrske Män, att utvälja en sådan Comité och updraga den samma att med oss sammanträda, samt till eder med berättelse och förslag inkomma.

Genom de underrättelser vi blifva i tillfälle att lemna denna Comité, skall den öfvertygas, att de förändringar i Eidsvolder-Constitutionen, dem Konungen ansett oumgängeligen nödige, ej i något afseende rubba de Folkets rättigheter på hvilka denna Grundlag hvilar. Med skydd för den Evangelisk-Lutherska läran; med bevarad Representation; med fri lagstiftnings- och beskattningsrätt; med säkerhet för allt förtryck eller egenmägtig behandling; med den Verkställande Magtens lagbundna utöfning; med Domare-Magtens oberoende; med Embetsmäns Constitutionela ansvarighet; med tryckfrihetens ostörda bruk, äga de gjorda förändringarne endast afseende på det nya Förbund, som stiftas mellan Scandinaviens 2:ne Riken, och på de nya Styrelseformer som deraf nödvändigt måste upkomma.

Konungen gör sig förvissad, att dessa grundsatser för Norriges Constitution med full tillförsigt kunna läggas i öppen dag för ett Folk, som länge saknat en säker uplysning om Konungens verkeliga afsigter, och det är för att gifva dem en större och skyndsammare offentlighet, i en tidepunkt då allt påkallar ett öppenhjertigt handlingssätt, som Konungen. tillåtit oss att meddela eder, gode Herrar och Norske Män, Hans Maje

stäts tankar i detta vigtiga ämne.

Ehuru de äro upställde i form af ett ordenteligt förslag, som innefattar allt hvad Konungen, i anseende till Grundlagen, ämnar Storthinget föreslå, är det vår pligt, då vi nu till eder, i förväg, öfverlemne det samma, att dervid uttryckeligen förklara: att all samfäld öfverläggning deröfver med oss, eller fråga om de jemkningar och tillägg som, å eder sida, kunna göras, beror af det högtidliga förklarandet af de begge Rikenas förening under en Konung, men under ömsesidiga Grundlagars helgd.

Detta för Scandinaviens sällhet och sjelfständighet så högt påkallade Förbund väntar nu af eder, gode Herrar och Norrske Män, sin sluteliga fullbordan. Ej mer med hotande vapen, men med broderligt handslag, böra Norrmän och Svenskar mötas, till fräjdande af gemensam ära, till bevarande af gemensam frihet.

(Original-afskrift i Norska Storthingets arkiv. - Wetterstedts koncept till denna handling förvaras i K. utr.-dep.)

81, b.

Fullmakt för statssekreteraren Wirsén att vara Kongl. Maj:ts Kommissarie vid Norges Rikes Storthing, gifven Göteborg den 19 september 1814.

VI CARL, med Guds Nåde, Sveriges, Norriges, Göthes och Vendes Konung etc. etc. etc. Hertig till Schlesvig, Hollstein, Stormarn och Ditmarsen, Grefve till Oldenburg och Delmenhorst etc. etc. Göre vetterligt: att som VI i Nåder för godt funnit att till alla delar gilla och stadfästa den emellan Vår Kärälskelige Herr Son Svea Rikes Kron-Prins, å ena sidan, och Norrska Regeringen å den andra, under den 14 sistledne Augusti uti Moss afslutne Convention, och VI genom denna Afhandlings 1:sta och 2:dra Artikel uttryckeligen förbehållit Oss att vid den nu instundande Sammankomst af Norrska Ständerna omedelbarligen communicera med Riksdagen genom en eller flera af Oss utnämde och behörigen befullmäktigade Ombud: Altså vele Vi härmedelst och i kraft af detta Vårt Öppna Bref nådeligen hafva utnämt och befullmäktigat Vår Troman, StatsSecreteraren och Commendeuren af Vår Nordstjerne-Orden, Oss Älskelig, Ädel och Välbördig Gust. Fredr. Wirsén, att såsom Vårt Ombud samt å Våra höga vägnar handla och communicera med nyssnämde Riksmöte till befrämjande af den Scandinaviska Half-Öns framtida lugn och sjelfständighet genom Sveriges och Norriges oupplösliga förening. Ägandes StatsSecreteraren för öfrigt att vid alla med detta Vårt Nådiga uppdrag gemenskap hafvande ärender ställa sig till underdånig efterrättelse så väl ofvannämde Convention som den särskilta Instruction, hvilken VI för samtelige

« PrécédentContinuer »