Images de page
PDF
ePub

heldre vidtaga foglighetens utvägar än maktens åtgärder till befordrande af det gemensamma intresset.

3:0) Att åter förfara med all stränghet och verkställa krigslagarne, i fall oroligheter skulle förmärkas, som kunde hafva inflytande på allmänna säkerheten.

4:0) Att vidmagthålla närvarande ordning och stadganden så vidt omständigheterna det medgifva och att ej vidtaga andra än provisoriska mått och steg i de fall, som tarfva förändringar; hvarvid yttersta varsamhet bör användas, att ej i förväg lägga hinder för de allmänna författningar, hvilka framdeles böra blifva en följd af erfarenheten och en mera noggran kännedom af folkets belägenhet, dess egna önskningar, behof och tillgångar.

5:0) Att med all omsorg göra sig underrättad om nationens lynne, samt att betjena sig af de mäst upplyste och redligaste män, för att åt folkets tänkesätt gifva den för bägge riken fördelaktigaste riktning.

6:0) Att inhämta geographiska och statistiska underrättelser om landet och låta undersöka tillståndet i alla grenar af styrelsen och den allmänna hushållningen.

Art. III.

Om rättvisans förvaltande.

$ 1.

Lagskipningen förvaltas vid landets vanliga domstolar efter nu gällande lagar och bruk, utan att underkastas någon förändring, så vida den beror af de innom landet föreskrifne instantier.

$ 2.

Hvad rättigheten beträffar att döma uti sista instancen, hvilken tillförene tillhört Högsta Rätten uti Köpenhamn, så ämnar Kongl. Maj:t framdeles härom särskilt förordna.

§ 3.

Emedlertid komma alla böneskrifter rörande förändringar uti ådömde straff samt alla undersökningar af stats-brott, hvilkas natur ej fordrar krigslagarnes användande (enligt de uti II Art. 3 § lemnade föreskrifter), att omedelbarligen afgöras hos Kongl. Maj:t, som till deras underdåniga föredragning utnämner en särskild person.

Art. IV.

Om den Inre förvaltningen.

§ 1.

General-Gouverneuren tillkommer att ensamt döma och afgöra alla till styrelsen hörande mål. Emedlertid skall han dervid biträdas af en

Conseil, hvars ledamöter äga en rådgifvande röst med rättighet att till protocollet afgifva sina tankar.

§ 2.

Denna Conseil kommer att bestå af fem infödde Norrmän, väl kände såsom patrioter och män af redlighet och kunskaper, hvilka, sedan de af General-Gouverneuren till dessa provisoriska ämbeten blifvit utnämde, derå erhålla Kongl. Maj:ts höga stadfästelse.

$ 3.

Dessutom biträdes General-Gouverneuren af en chef för sin GeneralStab och af en chef för Civil-Departementet. Dessa embetsmän skola inför honom föredraga ärenderne.

$ 4.

Det beror af General-Gouverneuren att utnämna dessa tvenne embetsmän till ledamöter i ofvannämde Conseil.

$ 5.

General-Gouverneuren tillkommer rättighet att låta fördela förvaltnings-ärenderne på Departementer, och att uppdraga någon af Conseillens ledamöter att förestå och vara honom ansvarig för ett af dessa Departementer, nemligen:

som

1:0) Ett för religionen och uppfostringsanstalterne.

2:0) Ett för policen och allmänna ordningen.

3:0) Ett för handeln och finance-ärenden.

4:0) Ett för den inre hushållningen och bergsväsendet.

5:0) Ett för den militaira styrelsen, af hvilken tillika beror alt hvad rörer spannemåls anskaffande och proviantering samt alla utomordentliga frågor, som kunna blifva en följd af arméens inryckande.

$ 6.

Innan ärenderna afgöras, skola vederbörande autoriteter vara pligtige att deröfver afgifva deras betänkande, efter hittils gällande bruk och författningar.

$ 7.

För att efterhand erhålla en närmare kännedom af samtliga provincerne, skall General-Gouverneuren låta inbjuda en eller två af landets amtmänner till dess residence och där att qvarblifva några veckor, för att i detta afseende bispringa honom med alla erforderliga upplysningar. De skola successive aflösas af en eller två andra.

$ 8.

General-Gouverneuren utnämner emedlertid substituter, hvilka under de förras frånvaro bestrida de vanliga amtsgöromålen.

Art. V.

Om Militaire ärenderne.

§ 1.

När Norrige blifvit förenadt med Sverige, kan det förre landets militaira styrka ansenligen förminskas.

Ett af General-Gouverneurens syftemål bör äfven vara att åtminstone till hälften inskränka landets milice. I detta afseende åligger General-Gouverneuren emedlertid förfara med mycken försigtighet, för att icke gifva rum åt något misstroende. Den tid af tio år, under hvilken hvarje invånare i Norrige varit skyldig att deltaga i landets milice, skall af General-Gouverneuren inskränkas till fem år.

För öfrigt skola utförliga instructioner i detta afseende framdeles utfärdas efter den närmare kännedom af landets ställning, som vid Svenska tropparnas inryckande kan inhämtas.

§ 2.

Fästningarne skola förses med Svenska Commendanter.

Art. VI.

Allmänna anmärkningar.

$ 1.

General-Gouverneuren bör hafva all möda ospard att förse Norrige med spannemål och andra förnödenheter. I anseende till de fattiga, som äro utur stånd sjelfve att köpa spannemål, blir det nödvändigt att med största noggranhet af hjelpa deras behof, utan att lemna tillfälle till någon öfverflödig undsättning.

$ 2.

General-Gouverneuren använder en synnerlig uppmärksamhet på alt som kan befrämja handeln och segelfarten. Det är blott i de mäst påträngande fall som han må tillåta någon inskränkning i anseende till de författningar, som stadgat handelns frihet, innan continental-systemet blef antaget af Konungen i Dannemark.

§ 3.

Alla utskylder och tull-inkomster, som för det närvarande äga rum, skola, till dess annorlunda derom stadgas, uppbäras och afbetalas pà samma sätt som förut. Deraf bestridas landets utgifter efter den fast

ställda staten. Återstoden qvarblifver till sitt hela belopp innom landet. antingen såsom en amortissements-fond för den del af Dannemarks statsskulder, som återfaller på Norrige, eller för att användas till andra detta lands allmänna gagn åsyftande föremål.

$ 4.

General-Gouverneuren äger att använda all nödig omsorg till förbättrande af Norriges financer; men innan i detta afseende betydliga författningar vidtagas, underställes förslaget dertill Kongl. Maj:ts höga godtfinnande.

§ 5.

Universitet och uppfostrings-anstalterne i Norrige ställas under General-Gouverneurens särskilta beskydd och omvårdnad, på det deras bästa af honom vid alla tillfällen må bevakas.

$ 6.

General-Gouverneuren åligger slutligen att åtminstone en gång i veckan till Kongl. Maj:t inkomma med dess underdåniga berättelse, rörande alla uti denna instruction upprepade ämnen, och skola häraf dupplicata insändas till Hans Kongl. Höghet Kron-Prinsen. Datum ut supra.

CARL.

von Brinkman.

(Orig. i arkivet på Wijk.)

29, a.

Svenskt formulär till trohetsed 1813.

Jag N. N. lofvar och svär vid Gud och Hans Heliga Evangelium, att jag städse vill och skall vara min rätte och lagkrönte Konung, den Stormägtigste Förste och Herre Carl XIII, Sveriges, Göthes och Vendes Konung etc. etc. etc. samt det Kongl. Huset huld och trogen, likmätigt den stadgade Successions-Ordningen, såsom den år 1810 den 26 September uti Örebro gjord och vidtagen är; så att jag Hans Kongl. Maj:ts gagn och bästa uti allo måtto söka och befrämja skall. Jag skall ock med lif och blod försvara det Konungsliga väldet samt Rikets ständers fri- och rättigheter, allt efter hvad i den af Kongl. Maj:t och Rikets ständer den 6 Junii 1809 antagne Regeringsform stadgadt blifvit. Jemväl skall jag uptäcka samt i tid tillkännagifva, om jag förnimmer något å färde vara till ändring eller uphäfvande af dessa och öfrige Rikets Fundamental-Lagar, dem Rikets ständer för sig och sina efterkommande till

evärdeliga tider antagit, och dem jag till alla deras punkter vill och skall lyda, efterkomma och fullborda: så sant mig Gud hjelpe till lif och själ.

(Ur »Edsformulaire för Civile och Militaire Einbets- och Tjenstemän» bland Kongl. Placater etc., som af trycket utkommit år 1813.)

29, b.

Formulär för Norrmännens hyllningsed till Kongl. Maj:t och Sveriges Krona (februari 1814).

Jag N. N. lofvar och svär vid Gud och Hans Heliga Evangelium, att jag städse vill och skall hålla för min rätte och lagkrönte Konung den Stormägtigste Konung och Herre Carl XIII:de, Sveriges, Norriges, Göthes och Vendes Konung etc. etc. etc. samt Dess Efterträdare på den Kongl. Svenska Thronen, likmätigt den för Svea Rike den 26 September 1810 stadgade och faststälde Successions-Ordning, så att jag Hans Kongl. Maj:t och det Kongl. Huset uti allo måtto vördnad, tro och huldhet bevisa skall. Jag skall ock med lif och blod försvara Konungamaktens rättigheter; jemväl oförskräckt uptäcka och tidigt tillkännagifva, om jag förnimmer något stämplas till störande af allmänt lugn eller till uphäfvande af den nu lyckligt fullbordade föreningen emellan Sveriges och Norriges Konungariken. Så sannt mig Gud hjelpe till Lif och Själ!

(Formulaire till Hyllningseden» bland handlingar rörande Essens stäthållarskap i Kongl. Svenska riksarkivet.)

Jeg

lover og sværger ved Gud og hans hellige Evangelium, at jeg stedse vil og skal holde for min rette og lovlige Konge, den stormægtigste Konge og Herre Carl den XIII:de, Sverrigs, Norges, de Gothers og Venders Konge etc. etc., samt Høystsammes Efterfölgere paa den Kongelige Svenske Throne i den Successions-Orden som under 26:de September 1810 er bestemt og stadfæstet for det Svenske Rige, saa at jeg i alle Maader skal bevise Hans Kongelige Majestæt og det Kongelige Huus Lydighed, Troeskab og Huldskab. Jeg skal ogsaa med Liv og Blod forsvare Kongemagtens Rettigheder, derhos uforfærdet opdage og i Tide tilkiendegive om jeg fornemmer nogen Stempling for at forstyrre den almindelige Roe, eller for at ophæve den nu lykkelig fuldbyrdede Foreening mellem Kongerigerne Sverrig og Norge.

Saa sandt hielpe mig Gud og hans hellige Ord.

(Tryckt formulär bland handlingar rörande Essens ståthållarskap i Kongl. Svenska riksarkivet.)

« PrécédentContinuer »