Images de page
PDF
ePub

M. du S. d'Orl. confondera (p. 21), trouverroit (v. 7824), trouverrez (p. 306), se trouverra (v. 8133); - Palsgrave je deveray (p. 650), De quoy viverons-nous (p. 633), Je metteray (p. 671), Je attenderay (p. 674), Je entenderay, je receveray (p. 680), Je estenderay (p. 629), etc. Rien n'est plus commun que cette intercalation de l'e au futur et au conditionnel. Voir aussi Burguy, II, passim :

A estre clerc metterez-vous

Bien diligence.

(Un mir, de St Valentin.)

4° Les verbes mordre et tordre font le premier quelquefois mors, le second très souvent tors.

Je ne connais pas d'exemple de mors ('), bien que je suppose que cette forme, dérivée régulièrement du participe latin, ait dû exister dans la langue d'oil. Quant à tors, torse et torte qu'on prononce encore teurs, teurse ou teurte, on en trouve des exemples jusqu'au XVI siècle :

Je teurs et je tors. Jamais ne vis hart mieux teurse.

(Palsgr. p. 785.)

Abas y est, la chère fière et torte.

(Des Maz. p. 503.)

Les uns borgnes, les aultres torz.

(Liv. du bon Jehan, vs. 2794.)

(1) J'en rencontre un dans l'Enéid. de L. des Mazures:

Et un bon coup aux dents la terre a morse (p. 579);

et dans Rabel. Pantagr. IV, 17: Lequel en son épitaphe se complaint estre mords d'une chatte au petit doigt.

SIXIÈME PARTIE.

TEXTES EN DIALECTE BLAISOIS.

ESTOUÉERE DU PÉEZE CROUTECHOU,

Qu'avé outant d'enfauns qu'gnia d'piarres dans lée champs.

Gn'yavé eune foué in bounhoumme, qu'on app'lé l'péeze Croutechou, qu'avé outant d'enfauns qn'gnia d'piarres dans lée champs, et il'té ben malhureux, ben malhureux, paqu'i n'avé pâs d'quoué nouri toute sa couée, et qu'sée p'tits i kervaînt d'faim. V'là qu'i s'en va cougné à la pou'te du paradis :

<< Pan! pan! >>

« Qui qu'ée là? » qu'li dit St Piarre.

« C'ée l'péeze Croutechou, qu'a outant d'enfauns qu'gnia d'piarres dans lée champs. »

[ocr errors]

T'née, mon bounhoumme, v'là eune nappe. Vous n'arée qu'à dire Ma nappe nappe, et vous vouèrez c'qu'iarriv'ra. »>

:

L'bounhoumme prend la nappe, et s'en enr'tourne cheux li; mée v'là-t-i pas que l'nigoûd.... s'avise-t-i pâs d'pausser på la ville, ousqu'il avé l'habiteud' eud' mendié, et qu'i s'arréete à eune oubarge, et qu'i dit à la métréesse d'oubarge :

«Si vous vouliée ben m'gardé ste nappe, pandimant que j'm'en vas féere in tour en ville? »>

[ocr errors]

<«< Ben voulontiers, mon péeze Croutechou. »>

<< Seu'ment prometée-moué de n'pâs dize: Ma nappe nappe? »

« Pouquoué don que j'dirée : Ma nappe nappe? Séiez ben tranquille, mon péeze Croutechou. »

Le bounhoumme parti :

Pouquoué don, » que s'dit la métréesse d'oubarge, « qu'je n'dirée pâs Ma nappe nappe? »

Et pås pus tard que ça, a met la nappe, et a crie: Ma nappe nappe, et v'là la nappe qui s'met à s'couvri d'in tâs de bounes chouses, dée viandes, dée gâtiaux (ici suit ordinairement une longue énumération de tous les mets que l'on suppose flatter le plus le goût des auditeurs).

La boune femme sarre tout dans soun ourmouéeze :

« Aveuc ça qu't'arâs ta nappe, » qu'a s'disé à par elle. Pandimant s'temps là l'péeze Croutechou r'vint d'sa tournée :

<< Seurtout vous n'avée pâs dit: Ma nappe nappe? »

<< Ben seue qu'non, mon péeze Croutechou. T'née, la v❜là, voute nappe. »

Et en disant ça, a yan dounne eune toute parille, qu'été pas la sianne, et i s'en va ben countant.

Arrivé cheux li, il appeulle sa femme et sées enfauns, i met la nappe, et i yeux dit :

« V'allée tertous querier: Ma nappe nappe. »

Et i s'agouzillaint tertous à querier: Ma nappe nappe; mée la nappe a n'se couvré d'rén en tout.

V'là l'péeze Croutechou, ben dézoulé, ben dézoulé, qui s'en va cougné eune segonde foué à la pou'te du paradis.

<< Pan! pan! »>

« Qui qu'ée là, » qu'li dit S Piarre.

« C'ée l'péeze Croutechou, qu'a outant d'enfauns qu'gnia d'piarres

dans lée champs, »>

[merged small][ocr errors]

« Mée, mon bounhoumme, on vous a déejà dounné hiar. »

« Voui, mée j'avons évu biau querier: Ma nappe nappe, i n'éc

ren v'neu. >>

«Eh ben, mon bounhoumme, v'la eun âne. Totes lée foués qu’vous diré Moun âne peute, vous vouèrez c'qu'iarriv'ra. »

L'péeze Croutechou s'en enr'tourne, ben éeze, sans seu'ment r'marcier S' Piarre.

Qui qu'a été béete, c'éee li. S'aréet'-t-i pâs coure eune foué à st'oubarge, et qu'i demande à la métréesse d'oubarge de mett' soun bouricot à l'ékeurie, et qu'i lly dit :

<< Seurtout vous n'dirée pas : Moun âne peute. »

<< Séiez ben tranquille, mon péeze Croutechou, j'avons oute chouse à féeze. »

Apreue qu'i s'ée nn'allé, a n'a ren de pus préessé que d'couri à l'ékeurie, et quand a yéee :

« Moun âne peute, » qu'a dit in bon coup.

Et v'là l'an-nimiau qui s'met à peuter dée louis d'ôr, dée louis d'ôr, qu'ça n'en fénissé pus, et qu'on en remplissé dée bossiaux.

<< Batisse, qu'a di à soun gâs, va vîte à la fouéeze me q'ri eun âne tout pareuil à s'ti-là. »

Le péeze Croutechou il aveu été ste foué si long à d'mander la chèrité à travers la ville, qu'Batisse été déejà revins de la fouéeze a quant et son bouricot, quand le péeze Croutechou ée rentreu à l'oubarge.

[ocr errors]

<«< Seurtout, la méeze, » qu'i dit à la femme, « << v'avez pas dit : Moun âne peute. »

« Aga, ben seue que non, mon péeze Croutechou, pique vous me l'aviée défendeu. Allée à l'ékeurie, voute âne i yée à la méeme place; j'n'en avons point d'oute. »

Le bounhoumme i monte sus soun âne. Soun âne!... i l'creyait ben, du moins; et le v❜là parti.

Tous ses enfauns l'attendaint, et iz avaint tertous grand'faim.

<< Totanquouétes, » qui leux zi di en arrivant, « v'allé toû querier : Mon âne peute. »

Et les v'là qu'i queriaint toû: Mon âne peute! à toute goule, qu'ça fesé in derdâ d'tous lée guiâbes, et l'annimiau i n'leux pétait que de la croutte à plein keu.

Le péeze Croutechou s'en en r'tourne cougner à la pou'te du paradis.

[merged small][ocr errors][merged small]

« C'ée l'péeze Croutechou, qu'a outant d'enfauns qu'gnia d'piarres dans lée champs. »

[ocr errors]

« Mée, mon bounhoumme, on vous a déejà douné hiar et d'vantz-hiar... Eh ben, t'née, v'la in bâton, totes lée foués qu'vous direz: Mon bourdon bat, mon bourdon bat, vous vouèrez c'qu'iarrivr’a. »

<< Marci, » qu'di l'péeze Croutechou, ée le v'là parti quant et soun bâton.

Il arrive à l'oubarge : « Seurtout, » qui dit, « vous n'dirée point: Mon bourdon bat. »>

[ocr errors]

<< Seiez ben tranquille, mon bounhoumme, » qu'lly dit la métréesse d'oubarge, «j'dirons pas pus: Mon bourdon bat, que j'n'avons dit: Ma nappe nappe et moun âne peute. »

Ée yavé pâ eune méneute qu'il t'eu parti, qu'a s'dit coume ça : « J'vourée ben savouéere qui qui m'empéech'ré d'dize: Mon bourdon bat, mon bourdon bat, » et v'là qu'a s'met à querier comme eune poussédée qu'al 'té: : « Mon bourdon bat, mop bourdon bat. » Mée v'là-t-i pas l'bâton qui soute su elle, ée qui la batté, qui la batté, qu'al app'lé tout l'monde a soun aïde; ée soun houmme, ée sée gâs, ée sée doumestique accouraint, mée i'lée batté tertoùs dret coume plâte; si ben qu'ou mitan d'tout ça v❜là le péeze Croutechou qu'iarrive, et qui dit : « Ah! c'ée coume ça; eh ben! mon bâton, i vous battra, jeuqu'à c'que vous m'a-yez rendeu ma nappe et moun âne.

Ée la boune femme a tout rendeu, ben hureuse coûre d'en éete quitte coume ça, ée le péeze Croutechou, i s'ée nn'allé cheux li, ben countant, aveu sa nappe, soun âne et son bourdon; ée i n'manquaint pus d'ren, ée il a évu coûre biaucoup d'enfauns.

« PrécédentContinuer »