Images de page
PDF
ePub

De même si vous vous rappelez la règle que j'ai formulée au sujet de l'o suivi de r et l'exemple dont je l'ai appuyée :

Les reins de puissance et fource

Elle trousse, etc.;

si vous considérez et les exemples précédents, et le pays d'où l'auteur était vraisemblablement originaire, et l'époque où il écrivait, vous n'hésiterez point à lire dans les vers suivants Bouce et fource, selon la prononciation blaisoise:

Je doubte aller par la Beausse :
Le plus fort des Anglois y est,
Toute leur puissance et force.

(M. du S. d'Orl. vs. 11471.)

Cette prononciation a-t-elle persisté pendant tout le XVI siècle? Il serait difficile de l'affirmer. Je crois néanmoins en trouver des traces dans les citations suivantes, puisées dans le recueil de chants historiques publiés par Leroux de Lincy :

L'un veut vendre ses chausses,

Et l'autre son pourpoint;

L'autre son arquebouze,

Pour un morceau de pain. (II. 395.)

Un tas de chefs de cette cause

Qu'on ha veu n'avoir pas six blancs,

Il faut qu'asteure dire j'ause,

Parent a million de francs. (II. 386.)

Au au commencement des mots sonnait ou; j'ouse pour j'ose est la vieille prononciation française; c'est l'année qui précéda la naissance de cette chanson (1578) qu'Henri Estienne s'élevait contre j'ouse, qui se maintenait quand même à la cour; enfin, c'est un chant populaire, et l'on sait que le peuple reste fidèle à la vieille prononciation, comme aux vieux usages; ces raisons plaident ici, à mes yeux, en faveur de la prononciation j'ouse pour j'ose.

C'est dans la rencontre de Gautier Garguille avec Tabarin, etc. que je surprends la dernière trace de cette prononciation :

« Une partie gastent tout avec leurs fausses perruques souspoudrées de poudre de Chypre. » (Ch. de Gault. Garg. Jannet, 1858, p. 189.)

Quoiqu'il en soit, cette attribution du son ou à la diphthongue au est singulièrement exagérée dans le dialecte blaisois, puisqu'on la prononce ainsi, non seulement au commencement des mots, ce qui serait conforme à la règle, et au milieu, ce qui a très probablement existé dans le langage vulgaire, mais encore à la fin même des mots dans les terminaisons en aud, aux, eaux. Cependant cette dernière sonne plus généralement iaux.

Un grant crapout laid et hideus.

(De Monacho in flumine, etc. à la suite de la Chr. d. d. d. Norm. III. 524.)

[ocr errors]

REMARQUE. Au sonne a dans le futur et le conditionnel des verbes avoir et savoir, ainsi que dans baume et son composé embaumer.

Les formes j'arai, je sarai sont le résultat d'une contraction. On n'a qu'à consulter à ce sujet Raynouard, Génin, Ampère, Chevallet, Burguy. Je ne reviendrai pas sur une question depuis longtemps éclaircie et épuisée. Ce qui m'importe uniquement ici, c'est de constater l'existence de ces formes pendant tout le moyen-âge, et jusque dans la seconde moitié du XVIe siècle.

Ma femme et mes enfans aront povre secours;

Quant m'en irai sans busche duel aront et courrous.

(A. Jub. Neau Rec. I. 129.)

Le roy le sara.

(Buchon, Théâtre au moyen-âge, p. 235.)

Paumier, me saroies-tu dire? (Id. p. 220.)

Il aroit tout le royaume de France, moyennant son labour. (Procès de Jehanne d'Arc, tom. IV., p. 326 et passim.)

Nous n'en arrons ne croix ne pile.

(Fr. Villon, Dial. de Mallepaye et Baillevent.)

G'harai ou j'aurai maintenant faict. (J. Dubois.)

J'aorey ou j'arey

Tu aoras ou tu aras

Il aora ou il ara

Nous aorons ou nous arons

Vous arez

Ils aoront (1) ou aront (). (L. Meigret.)

« Au futur de l'indicatif et à l'imparfait conjonctif (conditionnel) d'avoir, le v consonne est devenu voyelle et l'on a dit aurai, auras, etc. au lieu de avrai, avras. De là est venu ensuite l'usage de prononcer arai, aras en supprimant l'u.» (Th. de Bèze.)

Quant à baume, on le rencontre au moyen-âge sous les formes balsime, balme, basme, bausme et barme. Ces quatre dernières étaient, selon moi, identiques pour la prononciation, baume, ou la diphthongue au conservait ce son indécis entre a et o que j'ai déjà signalé au chap. de la prononciation de l'a. () Aussi il est probable à mes yeux que la diphthongue au et la voyelle a sonnaient de même dans les mots bausme et embasmée des vers suivants :

La carogne ont molt honerée,

Et de tres chier bausme embasmée. (4)
(R. de Mah., p. 78.)

Je profiterai de cette circonstance

pour faire remarquer que les lettres s, l, m, n, r, paraissent avoir eu au moyen-âge la même influence sur l'a que nous avons vu (e part., ch. IV. p. 32.) qu'elles

re

(1) Le son ao pour au, tel que le note ici Meigret, n'existe plus dans le Blaisois; il s'est conservé dans l'Anjou.

(2) Cf. avec l'Italien:

Aresti gia Macon tuo rinegato.

L'anima tua ara quel vero Dio.

(Il Morgante magg. cant. I. vers 4 et 44.)

Che come noi aranno fatto gala. (Id. II. 26.)

(3) Voir aussi Max Muller, Nouv. Leçons sur la science du Lang. pag. 212, note.

(4) Cf. Hug. Capet, vs. 4896 et Aye d'Avign. vs. 2800.

avaient sur l'o. De même que os, ol, om, on, or sonnaient ou, de même as, al, am, an, ar, sonnaient au ou do.

1° As Quelquefois l's prend la valeur de l'u dans la prononciation: Ascun, prononcez: Aucun.» (Gr. de Colyng., règl. 67.) Cf. As pour aux, bias pour biaux, etc. et Hug. Capet, vs. 4896, paumée pour pasmée.

2° Al«<L mise après a et suivie d'une consonne se prononce comme u m'alme, loialment ». (Id. règl. 23 — Voir aussi Génin, Variat. P., 320 et suiv.)

:

3o Am et an. «Toutes les fois que l'a est suivi d'un m ou d'un n dans la même syllabe, il se prononce au. Ex.: chambre, mander, prononcez: chaumbre, maunder. « (Palsgr., pag. 1 et 2.) 4° Ar. Je ne trouve dans les grammairiens aucune règle formulée concernant cette syllabe; mais si vous comparez entr'elles : 1° les formes

alme-aume

anme-aunme (en cette dernière l'n devait se prononcer fort peu et représenter seulement le son nasal de au, comme nous voyons dans monstier, conrent devenus par la suppression de I'n moustier, couvent.)

2o et les formes

almoyre

armoyre, écrites quelquefois avec l'orthographe aulmoyre (V. Villon, pag. 18.) et aurmoyre, cette dernière conservée de nos jours dans le langage populaire.

3o et enfin celles dont je m'occupe ici, savoir balme, basme, barme que l'on trouve aussi sous les formes bausme, baume, peutêtre croirez-vous comme moi que ces diverses orthographes ne couvraient qu'une seule et même prononciation, dome, aomoyre, ba.me.

Je me contente d'indiquer ces idées. Il faudrait plusieurs pages pour les développer. Mon but, en engageant cette courte discussion, est tout simplement d'appuyer mon opinion sur la prononciation des mots balme, basme, barme au moyen-âge, et d'un autre

côté d'expliquer l'existence à cette époque de cette prononciation indécise de l'a entre a et o, et la justifier dans le dialecte blaisois d'aujourd'hui. Enfin - dernière observation - c'est elle qui dans les auteurs du moyen-âge nous donnera la clef de rimes, telles que celles-ci :

Si le vit pendre

A une forches granz et hautes,
Trers le dos liées les pates.

(Rom. du Renart, vs. 12537.)

Deux causes bouleversèrent au XVe siècle les règles de l'ancienne prononciation. La première et la plus importante, à mes yeux, celle qui eut le plus d'influence sur le langage, est l'introduction d'une nouvelle prononciation latine. La seconde, celle qui eut le plus d'influence sur l'orthographe, est la découverte de l'imprimerie. Ces deux causes hâtèrent dans le langage l'accomplissement de la révolution, commencée dès la fin du XIV siècle par l'oubli des vieilles règles. Aussi, tandis qu'au moyen-âge, au milieu de la diversité des dialectes, il y en avait un, celui des pays situés entre Seine et Loire, qui servait de modèle aux écrivains, le XVIe siècle ne fut qu'une époque de confusion et d'anarchie. C'est alors que l'orthographe basme donna naissance à la prononciation bâme, avec le son de l'a circonflexe, tel qu'il existe aujourd'hui en français. Palsgrave lui-même confirme cet oubli des règles. Al ne sonne plus au, conformément à la règle de Colyngburne, mais a et l'on prononçait royâme, comme on disait bâme. Ex.:

Quant le hault pris du royalme dechiet;

Prononcez :

Kaun le hau pris deu royamo deshiet. (') (Palsgr. p., 62.)

(1) Cf. ce passage des sept dames de rhétorique (fin du XIVe siècle, ou commencement du XVe) ou l'a de royamme sonnait à mon avis do:

...

Dont les vertus passent l'humaine fame;
Plus digne en es que nul de ce royamme,

et Lais inéd. p. 51.

« PrécédentContinuer »