Images de page
PDF
ePub

Aller also means to fit, to suit, to become:

votre clef ne va pas à ma montre, ce chapeau ne vous va pas,

your key does not fit my watch.
this hat does not fit (or become) you.

aller à pied, to walk (as distinguished from other ways of locomotion). aller à cheval, to ride. aller en bateau, to sail.

aller en voiture, to drive.

aller au-devant de, to go to meet.

1. Dépêchez-vous, nous nous en allons. 2. Maintenant que j'ai écrit toutes mes lettres, je vais aller voir ma belle-sœur. 3. On m'a dit qu'elle allait partir pour Paris. 4. Comment vont vos deux frères ? J'aime à croire qu'ils sont aussi bien portants et aussi gais qu'à l'ordinaire. 5. Eh bien, mon vieux camarade, comment ça va-t-il aujourd'hui ? 6. Ces bottines ne me vont pas du tout, elles sont trop étroites. 7. Cette clef va à la 8. Trouvez-vous que cet habit aille bien ? 9. Nous sommes allés de Stirling à Edimbourg à pied. 10. Mes sœurs y sont allées en voiture. 11. Henri, qui y est allé à cheval, est arrivé le premier. 12. Il est venu au-devant de nous. 13. Allez-vous-en tous, vous m'empêchez de travailler.

serrure.

1. She is going away; she has gone away. 2. She was going away; she had gone away. 3. She will go away; she will have gone away. 4. She would have gone away. 5. That she may go away. 6. Let her go away. 7. Having gone away. 8. They will go away immediately. 9. She will go out immediately. 10. We will dine immediately. 11. How are you, my little friend? 12. I am very well, thanks; how are you (and you)? 13. Your coat does not fit you. 14. Your proposal suits me, I accept it. 15. If you wish, we shall go to meet my aunt. 16. She is about to arrive by the five o'clock train. 17. Shall we drive there?1 18. We

1 For the sake of euphony, y is not used before the future and the conditional of aller.

shall walk, if you have no objection (le vouloir bien). 19. Do not go away so soon. 20. I shall go away with you. 21. Why did you go away yesterday when we came in (§ 12)? 22. I went away because it was late and (supply que) I was hungry.)

Partir, to set out, to leave.

102.

partant.

parti.

je pars, tu pars, il part, nous partons, vous partez, ils partent.

je partais, tu partais, il partait, nous partions, vous partiez, ils par

taient.

je partis, etc.

je partirai.

je partirais.

que je parte, que tu partes, qu'il parte, que nous partions, que vous

partiez, qu'ils partent.

pars, qu'il parte, partons, partez, qu'ils partent.

que je partisse.

je suis parti, I have left.

je serai parti, I shall have left.

Like partir are conjugated:

repartir, to set off again; sortir, to go out; ressortir, to go out again.

The Article continued.

The article le, la, les, is used instead of a or an before nouns of weight, measure, or number; but par is used for a or an before time; as:

cinq francs le kilo,

un franc le mètre,

dix centimes la douzaine,
trois francs par jour,

five francs a kilo.

one franc a metre.

ten centimes a dozen.

three francs a day.

The article is omitted after que or quel used as an exclamation; as:

[ocr errors]

quelle jolie chose! what a pretty thing!

1. Quand partirez-vous pour l'Ecosse? 2. Nous partirons pour Edimbourg le 27, nous arriverons à Glasgow le 28, et nous en repartirons le 30 pour l'Irlande. 3. Si vous sortez cette après-midi, j'irai avec vous partout où vous voudrez. 4. Nous sortirons à une heure, nous irons acheter ces beaux rubans que votre cousine vend à six francs le mètre. 5. Six francs le mètre ! ne trouvez-vous pas que c'est un peu (rather) cher ? 6. Mlle votre sœur est sortie ce matin à dix heures, elle est rentrée à onze heures, et je crois qu'elle est ressortie à midi. 7. Elle a beaucoup d'emplettes à faire; trois de ses amies vont venir la voir, et elle a tant de choses à préparer! 8. Vous prétendez que ce pauvre homme gagne 75 francs par mois. 9. Eh bien ! moi je parie qu'il ne gagne pas trente sous par jour. 10. Quel magnifique chat vous avez ! 11. C'est un chat angora que M. Jones nous a donné; voyez quelle belle queue il a! 12. Achetez-moi (buy from me, see § 113 (1)) cette petite cargaison de fruits; je vous les vendrai à trois francs la caisse. 13. Moi! lui ai-je répondu, vous acheter ces fruits pourris à trois francs la caisse! est-ce que vous me croyez devenu fou?

1. I am going; I am leaving; I am going out. 2. He went (imperf.); he left; he went out. 3. We had gone; we had left; we had gone out. 4. You will go; you will leave; you will go out. 5. I have gone; I have left; I have gone away (s'en aller). 6. Leave; go out; go away. 7. Let us leave; let us go out; let us go away. 8. They go out three times a week. 9. This house is too dear at (à) fifty pounds a year. 10. He sold me that (at) two francs a dozen. 11. What a pretty piece of

1 Time is translated by fois, when it can be numbered, one time, two times, three times, sometimes, this time, that time; by temps, when it is the general idea of time, as, time flies, a long time, some time, at all times, the old times; by heure, when it means hour, as: what time is it?

ribbon you have! How much did you pay (for) it? 12. I paid (for) it seven francs a metre. 13. Did you not go out this morning? 14. No, not (pas) yet; I am a little indisposed. 15. I shall go out this evening, if you will (voulez bien) accompany me. 16. When shall you set out for London? 17. We shall set out for England on Monday next.

Sentir, to feel, to smell.

103.

sentant.

senti.

je sens, tu sens, il sent, nous sentons, vous sentez, ils sentent.

je sentais, tu sentais, il sentait, nous sentions, vous sentiez, ils sentaient.

je sentis.

je sentirai.

je sentirais.

que je sente, que tu sentes, qu'il sente, que nous sentions, que vous sentiez, qu'ils sentent.

sens, qu'il sente, sentons, sentez, qu'ils sentent.

que je sentisse.

Sentir is conjugated like partir and sortir. So are:

consentir à, to consent to. mentir, to lie, to tell a lie. se repentir de, to repent of. dormir,1 to sleep.

endormir, to lull, to send to sleep.

s'endormir to fall asleep.

se rendormir, to fall asleep again. servir,1 to serve, to serve up, to help. se servir de, to help one's self to, to make use of.

The Substantive.

(1) The preposition de is always put between the name of a thing and the name of the substance of which it is made; as:

une table de marbre,

un sac de papier,

a marble table.
a paper bag.

1 Just as the t of sentir, sortir, partir, disappears in the singular of the pres. ind. and the second pers. sing. of the imperative, so the m of dormir and the v of servir disappear in the same persons. But in all other persons and tenses the t reappears in sentir, sortir, and partir, the m in dormir, and the v in servir.

je dors, tu dors, il dort, nous dormons, vous dormez, ils dorment; je me sers, tu te sers, il se sert, nous nous servons, vous vous servez, ils se servent.

(2) De is also put between two nouns, when the second is a noun of place, or expresses the contents of the object represented by the first noun:

du vin de Bourgogne,
les châles de Paisley,

un verre de vin, une tasse de thé,

(3) The qualifying noun is

Burgundy wine.
Paisley shawls.

a glass of wine, a cup of tea.

united to the principal

noun by the preposition à to denote the use, purpose, or fitness of the thing mentioned, and also the means by which an object is put in motion; as:

un couteau à papier,

un verre à vin,

un pot à fleurs,

un bateau à vapeur,

un moulin à vent,

a paper knife.

a wine-glass.

a flower-pot.

a steamboat.
a windmill.

1. Est-ce que vous consentez à lui donner votre joli sac de nuit? 2. Non certainement, je ne le lui donnerai pas, je m'en sers presque toutes les semaines. 3. Ne vous repentez-vous pas d'avoir offensé votre maître de dessin? 4. Oui, je m'en repens un peu, mais figurezvous qu'il m'a puni parce que j'ai dormi cinq minutes. pendant la classe. 5. Il a certainement bien fait: est-ce qu'on a jamais vu un élève dormir pendant sa classe de dessin? 6. Marie, apportez-nous trois verres à vin et trois tasses à thé, nous resterons ce soir dans la salle à manger. 7. Auguste s'est endormi hier à table, et il a cassé deux verres à vin. 8. Il s'est réveillé en sursaut et ne s'est plus rendormi: maman l'a tant grondé! 9. Remerciez Mme votre mère de m'avoir si bien servi, et priezla d'accepter cette corbeille de fleurs. 10. Voici mes livres, mes cahiers, mon papier et mes plumes; servezvous-en, je vous prie. 11. Merci, Monsieur, je ne me servirai que de votre papier et de vos plumes; je n'ai que quelques lettres à écrire.

« PrécédentContinuer »