Images de page
PDF
ePub
[blocks in formation]

C'est or ce sont (see §§ 36, 37).

C'est is used for it is when placed before an adjective not followed by the idea of the sentence:

It is impossible,

It is of no use,

c'est impossible.
c'est inutile.

But should the idea follow the adjective, c'est cannot be used:

It is impossible to do all this in a day,

It is of no use to entreat him,

il est impossible de faire tout ceci

en un jour.

il est inutile de le supplier.

Observe that ce sont is used before a third person plural (excepting the interrogative est-ce eux? and est-ce elles?) whilst c'est is used in all other cases.

1. Est-ce vous qui avez pris la clef? non, c'est mon frère. 2. C'est le plus malheureux homme que je connaisse; avant-hier il a perdu une grosse somme d'argent; hier sa maison a brûlé, et aujourd'hui on lui a pris une vache dans son pré. 3. Ils ont pris le deuil pour six mois. 4. Il est inutile de le défendre: il a été pris la main dans le sac. 5. Je n'ai encore rien pris de la journée.1 6. Chacun prend son plaisir où il le trouve. 7. Je prends les choses comme elles viennent, et les hommes comme ils sont. 8. Où avez-vous appris ce que

1 All my life, the whole morning, the whole evening, the whole day, etc., after a negation, are translated simply by de ma vie, de la matinée, de la soirée, de la journée, etc.

vous dites là? 9. Apprenez ces vers par cœur. 10. Il avait appris tout ce que l'on peut apprendre, jusqu'aux danses les plus nouvelles. 11. La plupart des hommes estiment ce qu'ils ne comprennent pas. 12. Votre petit frère n'était pas le seul élève dont le maître fût content. 13. . . . Le corbeau, honteux et confus, Jura, mais un peu tard, qu'on ne l'y prendrait plus. (La Fontaine.)

1. They (fem.) are taking each other by surprise; they have taken each other by surprise; they were taking each other by surprise. 2. They took (pret.) each other by surprise; they will have taken each other by surprise. 3. They would not take each other by surprise; they would not have taken each other by surprise; let them take each other by surprise. 4. It is you who have taught me to be patient (to take patience). 5. Is it not your father who has undertaken the construction of a new theatre in Glasgow? 6. Yes, sir, it is my father; it will be the finest theatre in (§ 36, 2) Scotland. 7. Do you understand what (§ 83, 2) she says? I declare it is impossible. 8. These are pleasures for which one takes a liking easily. 9. That is easy to learn. 10. It is easier to learn this than (que de) to write it. 11. Take care, do not speak so freely. 12. But these people do not understand me. 13. Pardon me, they do; they are all Frenchmen. 14. Since they are1 all Frenchmen, why do they not take a share in the conversation? 15. Very likely because they would not take pleasure in it.

1 Translate by ce sont if you put the article des before Français, by ils sont if you use français adjectively.

2 Since is translated by puisque when it may be changed into as, seeing that, and by depuis or depuis que when it refers to time.

Mettre, to put, to put on.

114.

mettant.

mis.

je mets, tu mets, il met, nous mettons, vous mettez, ils mettent.

[blocks in formation]

je suis, tu suis, il suit, nous suivons, vous suivez, ils suivent.

[blocks in formation]

poursuivre, to pursue, to run after.

suis, qu'il suive, suivons, suivez, qu'ils suivent.

s'ensuivre, to result, to follow.

The Interrogative Pronoun.

Who or whom used interrogatively may be rendered:

(1) By qui (subject or object):

Who has just spoken to you?

Whom did you see?

qui vient de vous parler?
qui avez-vous vu?

(2) Or by qui est-ce qui when subject, and qui est-ce que when object : —

qui est-ce qui vient de vous parler?

qui est-ce que vous avez vu?

This second way is the more familiar of the two, but the first alone can be used before être : Who is there? qui est là? not: qui est-ce qui est là ?

(3) The interrogative whom, governed by a preposition, is translated by qui alone:

Whom do you speak to? or,
To whom do you speak

} à qui parlez-vous ?

In French no preposition can be placed at the end of a clause, as in the first of these two English sentences.

(4) What, used interrogatively, is rendered by qu'est-ce qui when subject, and by qu'est-ce que or que alone when object.

What prevents you from coming qu'est-ce qui vous empêche de venir with us?

What do you say?

avec nous ?

qu'est-ce que vous dites? or, que dites-vous?

(5) The interrogative what, governed by a preposition, must be translated by quoi:

What are you thinking of?
What do you complain of?

-

à quoi pensez-vous ?

de quoi vous plaignez-vous ? 1

1. Cette chaleur est insupportable; mettez un écran devant le feu. 2. Mettez vos gants et votre chapeau, et nous irons faire un tour. 3. Qui est-ce qui vous a recommandé de mettre tous les mois un peu d'argent à la caisse d'épargne? 4. Qui est-ce qui vous a mis dans une telle colère ? 5. A qui avez-vous remis le paquet que je vous avais confié? 6. Est-ce que vous n'avez pas promis à votre neveu de le mener au spectacle? 7. Qui est-ce qui vous a permis de sortir ce matin? 8. Qui est-ce qui vous permet de parler? 9. Permettez, le soleil me donne dans les yeux, je vais baisser la jalousie. 10. Qu'est-ce que vous poursuiviez si ardemment ce ma

1 For other ways of translating what, see §§ 44, 83.

tin? Il me semble vous avoir vu courir à toutes jambes. 11. Si vous cessez de les voir, que s'ensuivra-t-il ? 12. Qu'est-ce que je vous répondrai? je crains qu'il ne s'ensuive de grands malheurs. 13. Allez devant, je

vous suis.

1. She is permitting; she is permitted. 2. She was permitting; she was permitted. 3. She had permitted; she had been permitted. 4. She will have permitted; she will have been permitted. 5. She would have permitted; she would have been permitted. 6. Do I follow you? Do you follow me? 7. Shall we not follow ? Should we not follow. 8. That they may not follow; that they might not follow. 9. What is he going to do? 10. What have you put in my carpet-bag? 11. What (§ 44) hands she has! 12. Who has permitted you to go out? 13. Who has promised you to take (mener) you to the theatre this evening? 14. Whom did you admit (mettre) into the secret? 15. Whom did they admit into their club (cercle) last night? 16. To whom did you submit (yourself)? 17. To whom did you promise this nosegay? 18. Guess what I have in my hand! 19. I know what it is.

[blocks in formation]

je vis, tu vis, il vit, nous vivons, vous vivez, ils vivent.

vécu.

je vivais. je vécus, tu vécus, il vécut, nous vécûmes, vous vécûtes, ils vécurent.

je vivrais.

que je vive.

je vivrai. vis, qu'il vive, vivons, vivez, qu'ils vivent.

que je vécusse.

When to live means to dwell, it is expressed by demeurer: Where do you live? I live in the country, où demeurez-vous? je demeure à la campagne.

« PrécédentContinuer »