Images de page
PDF
ePub

very sorry (peiné) to hear that your cousin was dead. 19. Even though he should scold me, I shall take a holiday. 20. What am I to bring (apporter) you? Would you like a glass of fresh water?

Faire, to do, to make.

119.

faisant.

fait.

je fais, tu fais, il fait, nous faisons, vous faites, ils font.

je faisais, tu faisais, il faisait, nous faisions, vous faisiez, ils faisaient.

je fis, tu fis, il fit, nous fîmes, vous fîtes, ils firent.

je ferai.

je ferais.

que je fasse.

fais, qu'il fasse, faisons, faites, qu'ils fassent.

que je fisse.

In faisant and its derivatives (faisons, faisais, etc.) ai has the sound of e mute.

se faire à, to accustom one's self to. défaire, to undo, to overthrow.

refaire, to do over again.

se refaire, to recruit one's strength.

se défaire de, to get rid of, to come undone.

faire une faute, to make a mistake.

faire une bévue, to make a blunder.

faire bon accueil, bonne mine, bon visage à, to welcome.

[blocks in formation]

faire un kilomètre, un mille, to walk a kilometer, a mile.

faire une promenade, un tour, un tour de promenade, to take a walk.

faire une course, to go out on business.

faire un tour de jardin, to take a turn in the garden.

faire, to act, to pretend to be.

faire le sourd, to counterfeit deaf

ness.

faire le difficile, to be particular,

hard to please.

faire l'enfant, to be childish.

faire le mort, to feign death, to keep faire le magnanime, to affect mag

[blocks in formation]

1. La description que vous venez de nous faire est très intéressante. 2. Quelles bévues j'ai faites dans cet exercice! 3. Je craignais qu'on ne nous fît pas bon accueil, mais on nous a reçus avec la plus franche cordialité. 4. Vous nous faites peur avec vos histoires de revenants; allez-vous-en, vilain homme! 5. Ce pauvre enfant nous faisait vraiment pitié; il avait les pieds nus et grelottait de froid. 6. Nous avons fait ce matin une petite promenade qui nous a fait beaucoup de plaisir. 7. Si vous me faites place près de vous, je vous conterai une petite histoire qui vous intéressera beaucoup. 8. Ce monsieur fait argent de tout. 9. Laissez-moi sortir, j'ai deux ou trois courses à faire avant le dîner. 10. Allez faire un tour de jardin, cela vous donnera de l'appétit. 11. Ne faites donc pas l'enfant, dites oui tout de suite, et partons. 12. Je crois, mon petit bonhomme, que tu fais le difficile; avant peu tu seras corrigé de ce défautlà. 13. Tu me braves, Cinna, tu fais le magnanime!

1. We accustom ourselves to it (se faire à); they were accustoming themselves to it. 2. They accustomed themselves (pret.) to it; we had accustomed ourselves to it. 3. He will accustom himself to it; we shall have accustomed ourselves to it. 4. I should accustom myself to it; you would have accustomed yourselves to it. 5. That he may accustom himself to it; that you (sing.) may have accustomed yourself to it. 6. We are accustomed to it; we were accustomed to it ($110, note). 7. You make too many mistakes in your exercises, you are not attentive enough. 8. You frighten these children with your faces (grimaces). 9. We have enjoyed that walk (that walk caused great pleasure to us.) 10. We were shipwrecked (pret.) on the 2d of April, 1870. 11. I heard your uncle had failed lately, I hope

that it is not true. 12. What a grand voyage I took that summer! I shall never forget it. 13. How many kilometres did you walk1 this morning? 14. I walked only seven or eight. 15. Come (and) take a turn in the garden, you will see what beautiful roses and (what) dahlias we have. 16. Don't be childish, put on your hat and go take a walk with your cousin. 17. He pretends to be deaf, but he hears all that we say. 18. Were you not rather particular when you were young?

120.

(1) Used impersonally, the verb faire expresses the state of the weather:

il fait jour, it is daylight.
il fait nuit, it is night.
il fait sombre, it is dark.

il fait beau temps, or simply beau,
it is fine weather.

il fait mauvais temps, or simply mauvais, it is bad weather.

il fait chaud, it is warm.

il fait froid, it is cold.

il fait soleil, it is sunny.

il fait clair de lune, it is moonlight.

il fait du vent, it is windy.

il fait de la neige, or il neige, it

snows.

il fait de la grêle, or il grêle, it hails.

il fait bon, it is pleasant.

il fait doux, it is mild.

il fait humide, it is damp.

il fait glissant, it is slippery.
il fait sec, it is dry.

il fait des éclairs, there is lightning.
il fait de la poussière, it is dusty.
il fait de l'orage, it is stormy.

il fait de la pluie, or il pleut, it il fait du tonnerre, or il tonne, it

rains.

il fait du brouillard, it is foggy.

is thundering.

il fait sale, it is dirty.

If the word temps, air, route, rue, etc., is made the subject of the verb, être, not faire, must be used:

le temps est beau,
le temps est froid,
l'air est doux,
le pavé est glissant,
les rues sont sales,

the weather is fine.

the weather is cold.
the air is mild.
the pavement is slippery.
the streets are dirty.

1 The past participle fait is invariable when it is used intransitively.

(2) Année, journée, matinée, and soirée are used: (a) to express the whole duration of the year, day, morning, and evening; (b) in speaking of the weather. jour, matin, and soir :

In all other cases use an, on travaille toute l'année, toute la journée, toute la matinée, toute la soirée. — on paye à un ouvrier sa journée. — on souhaite une bonne et heureuse année. — des années de sècheresse, d'abondance.-l'année, la journée, etc., sont belles, pluvieuses.

-

[blocks in formation]

People work the whole year, the whole day, the whole morning, the whole evening. A workman is paid for his day's work. - People wish a happy new year. Years of

[ocr errors]

drought, of abundance. The year, the day, etc., are fine, wet.

[ocr errors][merged small][ocr errors]

1. Il fait un temps charmant ce matin: quelle belle promenade nous allons faire! 2. L'air est un peu froid, mais il fait un soleil magnifique. 3. Ne trouvez-vous pas qu'il fait un peu trop de vent? 4. Peut-être, mais c'est un vent nord-ouest qui nous rafraîchera. 5. Vous souvenez-vous du temps qu'il faisait samedi dernier ? 6. Le matin il a fait du brouillard, à midi il pleuvait, et le soir la neige tombait à gros flocons. 7. Quelle journée désagréable nous avons eue là, et quelle triste promenade nous avons faite ! 8. Oui, mais le lendemain quelle agréable soirée nous avons passée au parc! 9. Il faisait un beau clair de lune, et l'air était doux quoiqu'un peu humide. 10. Quel beau jour! 11. Quelle belle journée ! 12. Pendant ces derniers temps, combien en a-t-on vus Qui du soir au matin sont pauvres devenus

Pour vouloir trop tôt être riches! - (La Fontaine.)

1. I am getting rid of them (s'en défaire); thou hast got rid of them. 2. He got rid of them (pret.); we were getting rid of them. 3. You will get rid of them; they shall have got rid of them. 4. That he may get rid of us; that they might have got rid of her. 5. Let us get rid of him; let them not get rid of us. 6. What a fine morning! 7. What a splendid evening! 8. If the weather is dry to-morrow, we shall go to the country. 9. The weather will be dry and warm, I think, but it will be dusty. 10. I have just received a letter from London; they tell me it has been foggy there for the last ten days.1 11. Take an umbrella if you go out, it will be wet in less than (before) an hour. 12. The streets are always dirty in that quarter of the town. 13. The air is very cold, but it is very pleasant in your parlor. 14. Is it daylight at five o'clock? 15. No, not yet; the sun rose at six o'clock this morning. 16. What a fine day we have had! 17. Who is that gentleman to whom you were just speaking? 18. Why, don't you know? That is the President (Monsieur le Président) of the French Republic, a man whom everybody respects.

121.

In a great number of cases, faire is immediately followed by an infinitive; it then means to cause or to get or to have something done, and becomes in many of its constructions an auxiliary verb.

je fais bâtir une maison,

j'ai fait bâtir une maison,

I am building a house.

I have built a house.

1 Last not rendered here, as the verb being in the present and the preposition depuis show that the fog is still continuing.

« PrécédentContinuer »