Images de page
PDF
ePub

il m'a fait sortir,
elle a fait relier sa grammaire,
je vous ferai nommer capitaine,
nous ferons venir le médecin,
je ferai bâtir ma maison à or par
cet architecte,

j'ai fait dire par un messager au
médecin de venir,

He made me go out.

She has had her grammar bound.
I shall get you made a captain.
We shall send for the doctor.

I shall have my house built by this
architect.

I sent word by a messenger to the doctor to come.

vous faites dire à Cicéron une chose You make Cicero say a thing which

qu'il n'a jamais dite,

il a fait faire un nouvel habit,

faites repasser mon chapeau,

he never said.

He has had a new coat made.

Have my hat ironed.

If the infinitive following faire is a pronominal verb, its pronoun-object is generally omitted:

je l'en ferai repentir,

instead of

je l'en ferai se repentir,

}

I shall make him repent.

In the auxiliary uses of faire with the infinitive, the pronoun-objects precede faire in all forms except the imperative affirmative, where they follow it.1

faites-le bien garder,

je le ferai partir,

non, ne le faites pas partir,

Have him well kept.

1 shall make him set out.
No, don't make him set out.

Faire followed by an infinitive has no passive. If, therefore, you translate to put to death by faire mourir, do not say, il a été fait mourir, but on l'a fait mourir.

ne faire que sortir, to do nothing but go out.
ne faire que de sortir, to have but just gone out.

faire savoir, to let know.

faire venir, to send for.

faire faire, to get made or done.
faire dire, to send word.

1 The same rule applies to laisser with the infinitive : — laissez-le sortir, let him go out.

ne le laissez pas sortir, do not let him go out.

je le laisserai sortir, I shall let him go out.

1. Mon oncle a fait bâtir une maison à la campagne cet été. 2. Vous m'avez fait faire une bévue. 3. Je me ferai couper les cheveux cette semaine. 4. Faites porter cette lettre à la poste. 5. Faites venir le médecin. 6. Non, ne le faites pas venir, elle va beaucoup mieux. 7. Le travail fait dormir. 8. Faites entrer cette dame, mais ne la faites pas monter au salon. 9. Cette pauvre bête souffrait tant qu'on l'a fait 1 mourir. 10. Votre visite a détruit les soupçons qu'un malentendu avait fait naître. 11. On vous fera savoir tout ce qui s'est passé. 12. Faites-le asseoir sur cette chaise. 13. Faites-moi donc voir la photographie de votre frère. 14. Vous ne faites que jouer toute la journée. 15. Nous ne faisons que d'arriver. 16. Mon frère ne fait que de sortir. 17. Vous ne faisiez que d'entrer.

1. You make me laugh. 2. Get your coat mended. 3. I shall have him punished by his master. 4. Did you get my parcel carried to the bookseller's? 5. If you like, I will send for your brother-in-law. 6. I shall make him rise at half-past six. 7. They make us go to bed at half-past eight every evening. 8. Make him work ten hours a day. 9. I cannot make him work two hours; I never saw a (§ 42, 2) more lazy boy. 10. They did not let me know your arrival in (à) time. 11. I shall get a little bridge made over that stream. 12. He has been put out of the room (one has made him go out. .). 13. He does nothing but play the whole evening. 14. They do nothing but go and come. 15. She has (pres. of faire) but just arrived. 16. I ought to have my hair (plural) cut; don't you think it is too long? 17. I wish to have a new coat made: would you please send to my house the best tailor that you know?

[ocr errors]

1 The participle fait followed by an infinitive is always invariable, because it is considered as forming a single word with the infinitive.

Plaire, to please.

122.

plaisant.

plu.

je plais, tu plais, il plaît, nous plaisons, vous plaisez, ils plaisent.

[blocks in formation]

plais, qu'il plaise, plaisons, plaisez, qu'ils plaisent.

The i of the root of plaire, complaire, etc., takes a circumflex accent before t. The participle plu is always invariable.

se plaire à, to like (a place).

complaire, to humor.

se complaire, to delight in.

déplaire, to displease.

Conduire, to conduct, to lead.

se déplaire à, to dislike (a place). taire, to pass over in silence.

se taire, to remain silent, to hold one's tongue.

conduisant.

conduit.

je conduis, tu conduis, il conduit, nous conduisons, vous conduisez, ils

[blocks in formation]

For translation of the English passive, see § 83, 1.

I was scolded this morning,

He has been punished by his father,

on m'a grondé ce matin.
son père l'a puni.

The passive voice is also elegantly rendered in French by the pronominal form, in speaking of inanimate objects:

This sells (is sold) very well,

ceci se vend très bien.

1. Elle a le don de plaire. 2. Ce qui lui a plu lui plaira toujours. 3. Cela ne plaît pas à tout le monde. 4. Vous plairait-il de venir dîner avec moi à la campagne? 5. Je ne me déplais pas ici. 6. Il paraît que vous vous plaisiez à Paris. 7. La vigne se plaît dans les terrains pierreux. 8. On a bien mal traduit cette phrase; le sens qu'on en a donné est tout différent du vrai sens. 9. Tous vos arguments se réduisent à démontrer que vous n'avez pas eu tout à fait tort. 10. Une foule de fautes se sont trouvées dans votre première édition. 11. Les adjectifs sur et certain se construisent avec de. 12. Il nous a tû les détails. 13. Faites taire votre chien, 14. Voulez-vous vous taire, impertinente; vous venez toujours mêler vos extravagances à toutes choses.

15. Messieurs les courtisans, cessez de vous détruire;

Faites, si vous pouvez, votre cour sans vous nuire.

1. I like the place (s'y plaire); she has liked the place. 2. We used to like the place; he liked the place (pret.). 3. You will like the place; they would have liked the place. 4. He is behaving better; they used to behave better. 5. She has behaved better; she had behaved better. 6. We should behave better; we should have behaved better. 7. Show her, if you please, the letter which I addressed to you on Wednesday. 8. This house has been very badly constructed, there are draughts in every room. 9. I confess that I was wrong to write you that letter, I had been led into error (lead into error, faire égarer). 10. Has this letter been translated ? 11. Yes, sir, it has been translated by your brother. 12. I was told that you had behaved badly last Sunday (dimanche dernier). 13. Take me to your father's office, I wish to speak to him on (pour) business. 14. Sir, I am told (dit) that your brother has failed; do you know

anything (quelque chose) about it (en)? 15. I was told the same thing an hour ago. 16. His books sell very well. 17. Wood is sold very dear in this country. 18. That is worn no longer. 19. Advise him to hold his tongue. 20. Do hold your tongue!

[blocks in formation]

je dis, tu dis, il dit, nous disons, vous dites, ils disent.

dit.

je disais, tu disais, il disait, nous disions, vous disiez, ils disaient.

je dis, tu dis, il dit, nous dîmes, vous dîtes, ils dirent.

je dirai.

je dirais.

que je dise.

dis, qu'il dise, disons, dites, qu'ils disent.

que je disse.

redire, to say again, is conjugated in all tenses and persons like dire.

se dédire, to retract one's word,

contredire, to contradict,

interdire, to forbid,

médire, to speak ill of, to slander, prédire, to predict,

make in the second person plural of

the present indicative and in the imperative: dédisez, contredisez, interdisez, médisez, and prédisez.

maudire, to curse, doubles the s in the plural of the pres. indic. and imper., in the imperf. indic., the pres. part., and the subjunctive.

For the use of ne without pas or point see §§ 89, 90 (4), 106, 116.

Ne is also commonly used without pas or point:

(1) After si used negatively and meaning unless : j'irai le trouver, si vous n'y allez I will go to him if you yourself do vous-même, not go.

(2) After que beginning a negative sentence and meaning why:

que ne lui dites-vous tout ce qui Why do you not tell him all that s'est passé ? has taken place?

This form of speaking is used only to hint a reproach, a regret, or a wish. For a real interrogation pourquoi must be used.

« PrécédentContinuer »