Images de page
PDF
ePub

50

CE, CECI ET CELA.-DEMONSTRATIVE PRONOUNS.

II. and III. CECI ET CELA.-1. Où mettrai-je ceci ?-Posez-le sur la table du vestibule. 2. Où avez-vous trouvé cela ?-Au bas de l'escalier. 3. Voulez-vous manger ceci ou cela ?-Merci, je ne prendrai plus rien. 4. Admirez-vous cela ?-Je trouve que c'est assez joli. 5. Mettrai-je cela dans l'armoire ?—Non, laissez-le sur le buffet, car le dîner n'est pas des plus copieux. 6. Pourquoi lisez-vous cela?-Parce que c'est très amusant; je vous le passerai quand j'aurai fini.

Observe the difference between il and ce in the following examples :-(a) 1. Que fait Gustave ?-Il est négociant.

2. Que fait cet homme ?-Il est courrier.

(b) 1.

2.

Qu'est-ce que ce monsieur ?-C'est un négociant.
Qu'est-ce que cet homme ?-C'est un courrier.
(Give the plural forms.)

Exercise. (Ce, c', ceci, cela.)

I. CE, c'.-1. Is IT the newsman ?-No, IT is the postman. 2. Is IT a hamlet?—No, IT is a village* (m.) 3. What is IT?-IT is a fire in the village* (m.). 4. Who is IT-IT is a peasant. 5. Is IT a marquis* ?—No, IT is a baron*. 6. Do you admire Shakspeare* ?—Yes, HE is my favourite author. 7. Do you know Fanny* ?—Yes, SHE is a lovely girl. 8. Who is IT ?—IT is the peasants.

II. CECI et CELA.-1. Shall I put THIS in the cupboard ?—No, leave it on the sideboard. 2. Will you eat THIS?—No, I shall-eat THAT. 3. Have you found THAT in the cupboard ?—No, I have found it on the window. 4. Why do you read THIS?-Because it is well written.

[blocks in formation]

I. CELUI, CELLE, CEUX, CELLES.-1. Avez-vous caché votre or avec celui de votre voisin ?-Pas si sot; je l'ai porté à la caisse d'épargne. 2. Avez-vous mis votre voiture avec celle du voyageur ?--Non, la sienne est sous la remise, et la mienne est restée au milieu de la cour. 3. Vos pigeons sont-ils avec ceux de Robert ?-Non, ils viennent de rentrer au colombier. 4. Vos malles sont-elles avec celles de Richard ?—Non, les miennes viennent d'arriver à l'hôtel, tandis que les siennes sont encore à la douane.

II. CELUI-CI, CELLE-CI, CEUX-CI, CELLES-CI.-1. Voici deux romans, voulez-vous lire celui-ci ?-Non, j'aime mieux lire celui-là. 2. Voici deux mules, voulez-vous monter celle-ci ?-Non, elle est trop têtue. 3. Voici des pigeons, voulez-vous manger ceux-ci ?—Oui, car je crois que ce sont des pigeons ramiers. 4. Voici des oranges, voulez-vous manger celles-ci ?—Non, car je crois que ce sont des oranges amères.

III. CELUI-LA, CELLE-LA, CEUX-LA, CELLES-LA.-1. Pourquoi aimezvous mieux ce sermon que celui-là?--Parce qu'il est plus édifiant. 2. Pourquoi aimez-vous mieux cette description que celle-là ?-Parce qu'elle est plus fidèle et en même temps plus brillante. 3. Pourquoi préférezVous ces pigeons à ceux-là?-Parce qu'ils me paraissent plus dodus. 4. Pourquoi préférez-vous ces cerises à celles-là?-Parce qu'elles sont plus mûres.

INTERROGATIVES.-DEMONSTRATIVE PRONOUNS.

Exercise. (Celui, celui-ci, celui-là, &c.)

(DIRECTION.-The words in italics are to be changed into the plural.)

51

I. (a) MASCULINE.-1. Avez-vous mis votre journal avec celui de votre frère ! 2. Avez-vous copié votre devoir et celui de votre voisin?

(b) FEMININE.-1. Avez-vous lu votre lettre et celle de votre ami? 2. Avezvous perdu votre malle et celle de votre compagnon de voyage?

II.—1. Voici des ananas, voulez-vous manger celui-ci ? 2. Voici des fusils, voulez-vous essayer celui-ci ?

1. Voici de jolies voitures, prendrons-nous celle-ci ? 2. Voici de jolies nacelles, monterons-nous dans celle-ci?

III.-1. Voyez-vous ces oiseaux sur cet arbre, voulez-vous que je tire celui-là ? 2. Vous apercevez ces deux ormes, voulez-vous que je grimpe sur celui-là? 1. Voilà des voitures qui viennent, ferai-je arrêter celle-là? 2. Voilà des paysannes, demanderai-je la route à celle-là ?

(DIRECTION.-The words in italics are to be changed into the singular.)

1.-1. Avez-vous comparé vos devoirs avec ceux du nouvel élève? 2. Avezvous mis vos cartes géographiques avec celles de votre cousin germain?

II.-1. Voici des journaux, vous contenterez-vous de ceux-ci? 2. Vous avez beaucoup de brochures, voulez-vous me prêter celles-ci?

III. 1. On chante dans le lointain; avez-vous jamais entendu de plus jolis airs que ceux-là? 2. Regardez devant vous, avez-vous jamais vu de plus belles églises que celles-là ?

[blocks in formation]

The following are used relatively, in inquiring about both persons and things:

[blocks in formation]

When questions are asked with LEQUEL, DUQUEL, AUQUEL, &c., or with a noun preceded by the adjective QUEL, they are generally answered with one of the following:

[merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][ocr errors][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small]

1. Quel monsieur voulez-vous dire?-Je veux dire celui qui se promenait sur la jetée. 2. Quelle dame avez-vous invitée ?-Celle qui était à côté de vous à dîner. 3. Quels bâtiments voulez-vous dire?-Ceux que nous avons vus en rade. 4. Quelles dames voulez-vous dire ?Celles qui étaient dans le même compartiment que nous. 5. De quel voyageur parlez-vous?-Je parle de celui que j'ai salué au buffet. 6. De quelle dame avez-vous reçu une lettre? De celle que nous avons accompagnée à la gare du chemin de fer du nord.

52

INTERROGATIVES, ETC.--ABSTRACI NOUNS.

7. Lequel de ces touristes avez-vous rencontré au pied du Mont Blanc-Celui qui a le sac sur le dos; il parcourt la Savoie à pied avec deux artistes de ses amis. 8. Laquelle de ces dames avez-vous vue à table d'hôte?-Celle que vous venez d'accompagner au salon. 9. Avec lequel de ces capitaines avez-vous diné?-Avec celui qui est décoré. 10. A laquelle de ces voyageuses avez-vous donné le passeport?-A la grande dame blonde qui était à côté de vous à table d'hôte. 11. Laquelle de ces lettres devons-nous traduire aujourd'hui ?-Celle que nous avons copiée après la leçon d'hier. 12. Quelle fable devons-nous apprendre par cœur?-Celle que le professeur nous a dictée en classe.

Exercise. (Interrogative and demonstrative expressions.)

1. WHAT traveller do you mean?—I mean HIM WHO was walking in the village* (m.)?-2. WHAT lady do you mean?-I mean HER (the one) WHOM We have accompanied to the Northern Railway. 3. WHICH of these artists have you met at the foot of (the) Ben* Lomond* (m.)?-THE-ONE who has a knapsack on his back. 4. WHICH of these ladies have you met at the foot of (the) Ben Nevis (m.)?—THE ONE WHO was (imp.) beside you in the drawing-room. 5. TO WHICH of these tourists have you given your knapsack ?—TO THE-ONE who was (imp.) beside you at the table* d'hote*. 6. TO WHICH of those ladies have you given the Constitutionnel* (m.) ?—To THE-ONE who is in the refreshment

room.

7. WHICH (m. pl.) of these travellers were (imp.) in your compartment?— THOSE WHO are in the refreshment-room. 8. With WHICH (f. sing.) of those ladies have you dined?—With the tall fair lady. 9. WHAT travellers do you mean?—THOSE WHO were (imp.) on the pier. 10. WHAT ladies do you mean?— I mean THOSE WHO were (imp.) at the Northern Railway. 11. Of WHAT tourists are you speaking?—I am-speaking of THOSE WHO were (imp.) at the Northern Railway station.

44. Quarante-quatrième conversation.

ABSTRACT NOUNS IN A GENERAL SENSE. (See 28th Conversation, p. 34.)

[blocks in formation]

La nonchalance, carelessness.
Le caractère, temper, disposition.
La réputation, character.
Le courage, courage.
La colère, anger.
L'honneur (m.), honour.
La honte, shame.

L'entêtement (m.), obstinacy.
La bassesse, meanness.
Le malheur, misfortune.
Le bonheur, happiness.

1. Qu'est-ce que la colère?-Les moralistes l'appellent le plus aveugle, le plus violent, et le plus vil des conseillers. 2. La liberté n'estelle point la vraie gloire des peuples?-Si, et l'on a eu raison de dire que la liberté féconde la vie, autant que l'esclavage éteint son énergie et sa chaleur. 3. Ne doit-on pas éviter l'ivrognerie?-Si, car elle abrutit; triste et affligeante dans le jeune homme, elle devient hideuse chez les vieillards et chez les femmes. 4. Le succès ne naît-il point de la persévérance?-Si, et il y a un proverbe qui dit que la persévérance vient à bout de tout. 5. Quelle est la route la plus sûre pour arriver à la fortune?-Le travail, la persévérance, l'esprit des affaires, voilà quelquesunes des causes qui peuvent mener à la fortune.

6. Quel est le plus violent des conseillers?-Nous avons dit que c'est la colère; La Rochefoucauld l'appelle une passion fougueuse qui

ABSTRACT NOUNS.-THE GOOD MINISTER.

53

court aux armes, sans attendre le consentement de la raison. 7. L'amitié ne nous console-t-elle pas dans le malheur?-Si, et elle est alors d'autant plus précieuse qu'elle est plus rare. 8. Qu'est-ce que le vrai courage?— C'est de savoir souffrir. 9. Ne doit-on pas aimer la vertu ?-Si, et sans elle on ne saurait être heureux. 10. La politesse ne rend-elle pas aimable?-Si, car elle consiste à faire et à dire tout ce qui peut plaire.

Si, "yes," is generally used instead of oui in replying to a question in which there is a negation, or in contradiction to a negative statement :

1. Est-ce que vous ne voyagerez pas cette année?-Si, nous irons en Italie au printemps. 2. Vous ne lisez jamais votre Télémaque.-Si, j'en lis deux pages tous les jours.

Exercise.-(Translation and Reading.)

LE BON MINISTRE.

[HAROUN-AL-RASCHID, c'est-à-dire le Justicier, éleva l'empire des califes1 d'Orient à son plus haut degré de splendeur. Il fit de grandes conquêtes en Asie, étendit ses relations jusqu'en Occident, et sollicita l'alliance de Charlemagne. Il protégea les arts et les lettres et s'entoura d'une cour magnifique à Bagdad (Turquie d'Asie), mais on lui reproche sa cruauté. Il eut pour favori le vizir Giafar de la famille des Barmécides, qui déploya dans ses fonctions des talents et des vertus; néanmoins, en 803, Giafar périt par l'ordre d'Haroun, et presque tous les Barmécides furent exterminés ou exilés.]

1. Le puissant Haroun-al-Raschid commençait à soupçonner que son visir Giafar ne méritait pas la confiance qu'il lui avait donnée; les courtisans, les habitants de Bagdad, les derviches, censuraient le visir avec amertume. Le calife' aimait Giafar; il ne voulut point le condamner sur les clameurs de la ville et de la cour. Il visita son empire; il vit partout la terre bien cultivée, la campagne riante, les hameaux opulents, les arts utiles en honneur, et la jeunesse dans la joie. Il visita les places de guerre et les ports de mer; il vit de nombreux vaisseaux qui menaçaient les côtes de l'Afrique et de l'Asie; il vit des guerriers disciplinés et contents.

2. Ces guerriers, les matelots et le peuple des campagnes s'écriaient: "O Dieu, bénissez les fidèles en prolongeant les jours d'Haroun-alRaschid et de son visir Giafar; ils maintiennent dans l'empire la paix, la justice et l'abondance! Tu manifestes, grand Dieu, ton amour pour les fidèles en leur donnant un calife comme Haroun et un visir comme Giafar!"

3. Le calife, touché de ces acclamations, entre dans une mosquée, s'y précipite à genoux, et s'écrie: "Grand Dieu, je te rends grâces; tu m'as donné un ministre dont mes courtisans me disent du mal, et dont mes peuples me disent du bien."-(SAINT-LAMBERT, 1717-1803.)

Conversation sur le conte précédent.

1. Quel est le monarque qui commençait à soupçonner son ministre? 2. Qui est-ce qui critiquait le visir avec amertume? 3. Pourquoi Haroun-al-Raschid ne voulut-il point condamner Giafar? 4. Que fit-il pour s'assurer de la vérité ? 5. Dans quel état trouva-t-il la terre, les hameaux, &c.? 6. Que vit-il dans les ports de mer? 7. Que trouva-t-il dans les villes fortes? 8. Que criait-on sur le passage d'Haroun-al-Raschid? 9. Quel effet ces acclamations produisirentelles sur le calife? 10. Que fit-il dans la mosquée ?

Calife (successeur) est le nom que prirent les successeurs de Mahomet. Ils réunissaient le pouvoir temporel au pouvoir spirituel. Tous les califes sont tombés devant le chef des Turcs, qui a pris le nom de sultan.

54

DU, DE LA, DE L', DES, UN, UNE. ABSTRACT NOUNS.

45. Quarante-cinquième conversation.-(See page 36.)

(On pourra passer cette leçon pour y revenir plus tard.)

I. The partitive article du, de la, de l', or des, appears before abstract nouns used in a partitive sense :

1. Faites du bien aux pauvres. 2. Il faut de la persévérance pour réussir. 3. Les hommes ont des vertus et des vices.

II. Un or une, and not the partitive article, appears before abstract nouns accompanied by an adjective of quality:

1. Cet élève a une grande mémoire. 2. Cet orateur a une éloquence irrésistible.

With the plural, de is required when the adjective precedes the noun, and des when the adjective comes last:

1. Cet enfant a de mauvaises habitudes. 2. Ce jeune homme a fait des efforts inouïs pour réussir

Ai-je du courage?
As-tu de l'ambition?
A-t-il de l'orgueil?
A-t-elle de la vanité?
Avons-nous du tact?

Ai-je montré une grande fermeté?
As-tu montré une douleur profonde?
A-t-il montré un orgueil excessif?
A-t-elle montré une sotte vanité?
Avons-nous montré une grande patience?

Avez-vous de l'aplomb? Avez-vous montré une joie puérile?
Ont-ils de l'ordre?

Ont-ils montré une grande sagesse?

Ont-elles de l'économie? Ont-elles montré une avarice excessive?

Ai-je donné de bons conseils?
As-tu fait de grands progrès?
A-t-il dit des vérités pénibles?
A-t-elle fait de vifs reproches?
Avons-nous donné de mauvais
conseils?

Avez-vous fait de jolis com-
pliments?

Ont-ils tenu des propos inconvenants?

Ont-elles entendu des choses agréables?

I. 1. Le marquis a-t-il de l'ambition?-Oui, mais c'est une noble ambition: il veut rétablir l'honneur de son nom en faisant le bien. 2. Votre général montrait-il de la modestie après la victoire ?-Oui, et c'est ainsi qu'il se faisait estimer de l'ennemi. 3. Sa lettre renfermct-elle des vérités?—Non, c'est un tissu de mensonges. 4. Charles avait-il des moyens? Oui, mais il lui aurait fallu de la persévérance et de l'ordre. 5. Éprouvez-vous de l'admiration pour le marquis?—Oui, et s'il avait moins de modestie, je crois qu'il ferait du bruit dans le monde. 6. Y a-t-il de la dureté dans cette lettre?-Il y a de la froideur, mais ce n'est pas encore de la dureté. 7. Votre général a-t-il un jugement sûr? —Oui, et il a un coup d'œil excellent.

II.-8. Pourquoi vous livrez-vous à une douleur puérile?-J'en suis vraiment honteux moi-même, et je trouve que j'ai grand tort de m'affliger de pareilles bagatelles. 9. Votre général montrait-il de la fermeté après la défaite?-Oui, et c'est par cette fermeté qu'il rassurait ses soldats. 10. Avez-vous écrit à votre tuteur pour lui demander des conseils ?— Oui, et je me laisserai guider par ce qu'il me conseillera. 11. Cette institutrice a-t-elle reçu une bonne éducation?-Oui, elle a passé de brillants examens et elle a déjà fait l'éducation d'une jeune personne. 12. Sa tante a-t-elle une conversation intéressante?-Personne ne possède plus qu'elle le talent de converser, de plaire et de charmer. 13. Ne dites-vous pas que ce jeune Allemand a des moyens prodigieux ?-Si, et je suis sûr qu'il ira loin. 14. A-t-il une instruction variée ?-Oui, il a beaucoup vu, beaucoup lu et beaucoup retenu.

« PrécédentContinuer »