Images de page
PDF
ePub

112

mmmmmmmmmmmmm

mmmm mmmwmmmmmm mm

NOTES.

[ocr errors]

CHAPITRE I, pag. 2.

Donate carissime. Donat était un confesseur célèbre de ce temps là. Il souffrit neuf fois diverses tortures pour le nom de JésusChrist. Il fut six ans en prison, et n'en sortit que sur la fin du règne de Galère Maximien. V. chap. XVI, p. 32, et chap. XXXV, pag. 76.

Templum Dei. Il s'agit du temple de Nicomédie, détruit par Dioclétien (chap. XII, p. 24), et rebâti par Constantin.

Principes. Constantin et Licinius. Ces deux princes, à l'époque où Lactance écrivit son traité, avaient publié ensemble un édit en faveur des chrétiens, par lequel ils obtinrent la permission d'exercer librement leur culte, de bâtir des églises, de reprendre celles qu'on leur avait ôtées pendant les persécutions et de recevoir des legs et des dons. Vers 321 Licinius commença à persécuter les chrétiens dont il se croyait haï.

Placatus servorum suorum. Le texte réclame ici l'addition d'un mot tel que precibus, pænitentia ou gemitibus.

CHAP. II, P. 4.

Petrus Romam advenit. V. la nouv. édition de Butler, t. IX, p. 231 et suiv., et l'excellent ouvrage de P. F. Foggini: De Romano Divi Petri itinere et episcopatu, ejusque antiquissimis imaginibus exercitationes historico-critica, Florence 1741, in-4°. Interfecit. V. la nouv. édition de Butler, tom. IX, P. 244

et 290.

-

Quod nefas est.... humani generis eversionem. Godescard n'a point traduit cette phrase. Le texte est tellement corrompu qu'il est difficile d'en deviner le sens.

CHAP. XII, P. 24.

Quæ sunt a. d. (ante diem) septimum calendas martias : le sept avant les calendes de mars (le 23 de février).

[ocr errors]

Simulacrum Dei quæritur. Les païens croyaient que les chréet qu'il ne pouvait y avoir de

tiens avaient des idoles comme eux 2 temple sans cela.

[merged small][ocr errors]

--

CHAP. XIII, p. 26.

Exustus est. V. la nouv. édit. de Butler, tom. XIII, p. 184.

CHAP. XVI, p. 32.

Nomina possem. Virg. Æn. VI, 624.

Zabulum

pour

diabolum. Chez les anciens la lettre Z équi

valait à la syllabe di, comme il conste par les mots Zeta, Zavitæ, Zacones etc., au lieu de Dieta, Diavitæ, Diacones etc.

CHAP. XVII, p. 34.

Vicennalium diem celebraret. Ces fêtes, qui duraient plusieurs jours, avaient pour objet de célébrer la vingtième année du règne de Dioclétien.

CHAP. XXI, P. 40.

Gynæceum. Lieu de peine et de honte pour les femmes.

CHAP. XXIII, p. 50.

Census. Le cens était une imposition sur les personnes, sur les bêtes sur les terres labourables, sur les vignes et les arbres fruitiers.

2

CHAP. XXVI, p. 58.

sens.

Ab hoc cœpit suos persequi. Ces mots ne présentent aucun
Les critiques pensent que le texte est corrompu.

T. XXIII.

8.

[ocr errors][merged small][ocr errors][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small]

Atque Italis. Des critiques pensent, qu'il faudrait lire dans le texte Getulis au lieu d'Italis.

Pontis Milvii. Ponte-Mole, pont sur le Tibre, près de Rome. Quinquennalia. La cinquième année du règne de Maxence. Christum in scutis notat. Sur la Croix miraculeuse qui ap parut à Constantin et qui donna lieu au Labarum, voyez la nouvelle édit. de Butler, tom. XIII, p. 296, not. 1. Sur la conversion de Constantin et la protection qu'il accorda au christianisme, voyez le Nouv. Conserv. Belge, tom. III, p. 354.

CHAP. XLVIII, p. 100.

Dicationem. Le mot Dicatio ou Dignatio était un titre d'honneur. V. Du Cange, Gloss. verb. cit.

Vicarium. Les vicaires étaient les lieutenans du préfet du

prétoire.

[ocr errors]

CHAP. L, P. 106.

In Orientem. Le texte porte in Orientem: la plupart des critiques pensent que c'est une faute de copiste, et qu'il faut lire in Orontem ; d'autres veulent que le même fleuve ait été appelé par les anciens Oriens et Orontes.

DISSERTATION

SUR LES

ACTES DES MARTYRS

ET

L'HISTOIRE DES PERSÉCUTIONS.

[graphic]
« PrécédentContinuer »