Images de page
PDF
ePub

Encore, again, yet, as yet.
Enfin, at last.

Ensuite, afterwards, then.
Entièrement, entirely.
Exprès, on purpose.

A l'endroit, the right side outwards.
A l'envers, the wrong side outwards.
A l'envi, in emulation.

Aux environs, thereabouts.

En plein jour;

En plein midi,

in broad day light.

En tous cas, at any rate.

En un clin d'œil, in the twinkling of an eye.
En sursaut, suddenly

EXERCISE ON THESE ADVERBS.

I know how that happened, talk no more of it.-She was

within, and I was without.-Have you already done your exer

cise?—I will call

upon you to-morrow, and the day after

passer, v. chez, p. we will go and see my uncle.

-We will pay you the day

after to-morrow, if we can.-I was lately (at your house.)—

chez vous

I like aimer, v. this stone. Speak and show yourself openly.-We were

your garden and walks above all.-Look underneath

half dead. I never do things by halves.-They killed him

designedly. They did so say on purpose.-Go to the right.—

At last the rebels retired

into the woods with a great

se retirer, v. dans, p. bois, m. first what you have to do, afterwards you Faire, v. d'abord

loss.- Do

shall go out. He did it entirely to please you. I came

on purpose to see you.-You have (put on) your waistcoat

mettre, v.

veste, f. the wrong side outwards.-My brother and yours work in

emulation of each other.-I was stopped by thieves in broad l'un de l'autre.

duy-light - At any rate (I do not care) for it.—He did it in se soucier, v. en

the twinkling of an eye.-This morning I awoke suddenly; s'éveiller, v.

but I soon fell asleep again, and did not awake

se rendormir

till

se réveiller, v. avant

[blocks in formation]

Fort, very.

A fond, thoroughly.

De fond en comble, from top to bottom.

De front, abreast.

Galamment, genteelly, gallantly.

Goutte à goutte, by drops.

Guère or guères, little, but little, not much *.
A la háte, in haste.

En haut, } up stairs.

Là haut,

[blocks in formation]

*The particle ne is to be placed before the verb followed by guère.

EXERCISE ON THESE ADVERBS.

Your brother learns easily, but he forgets almost as easily oublier, v.

as he learns.-Let every one speak in his turn, for if you

à

speak all together, how can I hear what you say?-How many

times did I tell you to write to your parents?- -I pret. ind. de

did speak to him only once, but I have seen him twice. ne lui ai parlé que

-My father generally goes to Germany thrice a-year.—

I saw him so many times.-Do you go often to London ? pret. ind.

I go now and then.—The king strongly opposed the enemy in

the action, where he fought

mélée, f.

[ocr errors]

résister à gallantly.Your little

combattre, v. bravement.

sister is very pretty. My brother knows French thoroughly.

-They demolished the house from top to bottom.-I tra

velled in a (post chaise) drawn by three horses abreast.chaise de poste, f. attelée de

Your brothers came to see us, and we received them politely.

-Do not give him much wine.-Never

Ne jamais, adv.

do things in

haste.-Go up stairs, you will find what you (look for) in the chercher, v.

drawer behind the door. We expect him from town tiroir, m. derrière, p.

every hour.-I went yesterday to London.-It rained very

much last night, and it has frozen very hard this morning.—

The day before yesterday, I met your brother, who was riding

on horseback.

à cheval.

se promener, v.

Ici, here.

Ici près, hard by.

D'ici, hence.

ADVERBS.

Dans l'espace de quinze jours, within a fortnight.

Dans quinze jours, in a fortnight.

Par ici, this way.

Par-ci par-là, here and there.

A l'instant, immediately, instantly.
Jamais, ever.
Ne-jamais, never.

A jamais, for ever.

Justement, just, precisely.

Jusqu'à quand? how long?

Jusqu'ici, hitherto, as far as this.
Jusque-là, so far, as far as that.
Jusqu'où? how far?

De jour, in the day time.

De jour à autre,

De jour en jour,

Chaque jour, daily.

from day to day.

Tous les deux jours, every other day.

EXERCISE ON THESE ADverbs.

(Did I not tell you) to stay here ?-How many miles Ne vous avais-je pas dit de

is it hence to Hampton Court?-How long has he lived y a-t-il

hard by? How far is it

to Canterbury?—I will d'ici Cantorbery? call upon your brother within a fortnight.—Come this way. passer chez —Come back immediately.—They required him to pay them Revenir exiger*

instantly. I do not believe that he ever will follow (subj.) your advice. My father never will see him again.-Great conseil, m. men will for ever be celebrated in history.-(This is) just

dans

what I say. How long, O Catiline, will you abuse our

Voilà, adv.

abuser, v. de

Exiger governs the subjunctive mood.

patience ?-Hitherto the enemy has done nothing consirien de

derable.—Learn this piece of poetry as far as that.-How poésie, f.

far will you go?—You always come to see me at night;

le soir :

why do not you come in the day-time ?-We expect from s'attendre

day to day to receive news from the Continent. We are

daily exposed to great dangers.-My master comes here. every other day.—I shall go to France in a fortnight.

[blocks in formation]

Mieux, better.

De mieux en mieux, better and better.
Moins, less.

Moins-moins, the less-the less.
A moins, for less.

Au moins, du moins, at least, at the least.
Tout au moins,

Naïvement, plainly, ingenuously.

Naturellement, naturally, by nature.

N

« PrécédentContinuer »