put yourself before me.-He behaved well during your absence. My sister is in England.-He behaved like an honest man in that affair. He acts as a tender father who loves you. -Tell nobody what passed between you and me.-Be not unjust towards your neighbours.-It was about four o'clock prochain, m. when we set out.-Take all that you please except my sword. pret. def. -I give you all my books but the History of France.-They were all drowned save my friend. He will do it for two noyer, V. guineas. I walk every day, notwithstanding the bad weather. I hope you will succeed in your undertaking in spite of slander. It is said that Gibraltar is blocked up by land and bloquer, v. by sea.-Let us see whether you can jump over the table. -Look under the door, and you will see it.-What have you done during my absence?—I have been expecting * you for a long time. Your aunt has sent me some books for you. -Without him what could I have done ?-He always goes out without me.-The army marched three days and three nights without stopping.-I found your book under the chair; chaise f. s'arrêter you said you had left laisser, v. it upon the table.--Did not my brother write to you concerning that affair? *Turn, I have expected you. OBSERVATIONS ON SOME PREPOSITIONS. ABOVE. This preposition, when preceding a noun expressing time or number, so as to signify more than or longer than, is to be rendered in French by plus de. Ex. Le combat dura plus de deux the fight lasted above two heures ; hours. EXERCISE. My brother was not above twenty years old *, when he was married. He made us wait above a week.-My father's country-house is very handsome, but it cost pret. def. him above six thousand pounds. In the last sea-fight which took combat naval place between the French and the English, above twelve hundred men perished in the action on the side of the French, and the English took above fifteen ships of the line. -It is above a year since my cousin set off for Jamaica. Jamaïque, f. AT. 1st. At is most commonly rendered by à, or by one of the French articles au, à la, à l', aux, according to the gender and number of the noun following, when that noun takes the article. Ex. Nons étions à dîner : Elle est à la maison; Il joue bien aux cartes; we were at dinner. she is at home. he plays well at cards. *Turn, My brother had not MORE THAN, &c. EXERCISE. If you be at Rome, live as they do at Rome. We will get on vit up next week at six o'clock.-When I called upon Mr. B. he passer chez was at breakfast.-Every thing I have is at your service.— at chess, 2dly. After nouns or verbs denoting anger, derision, joy, provocation, resentment, sorrow, surprise, or concern, at is rendered by one of the following articles, du, de la, de l', des; or by the preposition de. Ex. Je suis surpris de la manière dont il vous a reçu ; Je me réjouis de votre bonheur; Nous sommes surpris de ce que vous dites, I am surprised at the manner in say. EXERCISE. Exasperated at his conduct, he told him never to laugh Irrité, adj. se moquer, at (poor people).—We always ought to rejoice at the malheureux devoir, 154 (good fortune) which befalls our neighbours.-I bonheur, arriver, v. am vexed désolé at the news which we received last week. - A good Christian never shows any resentment at the injuries which de are offered to him.-A patient man never grieves at his faire s'attrister, v. misfortunes.—I cannot help being surprised at her s'empêcher, v. d'étre manner of answering.-I am concerned at the loss which you sustained. essuyer 109-16 fáché -He was mortified at the disobedience of his sons.We are vexed at his refusal. contrariés refus. 3d. At is rendered by chez, when, in English, it precedes the word house, either expressed or understood. The same rule is to be observed with respect to the preposition to. Ex. J'étais chez votre frère ; Il est chez lui; I was at your brother's. I am going to Mrs. Lucas's. he is at home; that is to say, at EXERCISE. I called upon Miss Brown this morning, as I had pro aller avoir mised your mother; but she was not at home. Where was imperf. she then? She was at her aunt's.-I thought my friend donc ? was at his father's; but I was mistaken, for he was at his another person's.-If you go to my brother, tell him to de come to my cousin's, where I am to spend the day, and passer, v. we will go together to his friend's.-I met rencontrer him several times at the consul's.-(You must have left it) at the bookVous l'aurez laissé seller's. BY. 1st. By, when preceding a numeral adjective immediately followed by an adjective expressing the dimensions of an object, is rendered in French by sur; and when it precedes a verb in the participle active, it is rendered by en. Ex. Cette chambre a dix pieds de longueur sur sept pieds et demi de largeur ; En agissant ainsi, vous vous ferez des ennemis ; this room is ten feet long by seven and a half wide. By acting thus, you will get enemies. EXERCISE ON THIS PREPOSITION. My box is a foot and a half deep by two wide and a profondeur largeur four long. Our (school-room) at Camberwell is forty feet largeur. a long by thirty-six wide. - You will soon speak French longeur by applying so.-Your father got a considerable fortune faire, v. by buying cheap and selling dear.-Men acquire learning by working and not by sleeping.-Water hollows a stone, creuser, v. not by dropping violently, but by dropping softly and constantly; so a man becomes learned, not by studying violently for a short time, but by studying perseveringly. avec persévérance. 2d. By, after the verbs to sell, to buy, to work, and |