over the dead body of her father.—In going to London, inanimé did you go over Westminster bridge? Yes, but in le pont de passer coming back, I passed over Blackfriars bridge.—They disbanded the army as soon as the campaign was over.— disperser In France, they drink coffee as soon as dinner is over.— on You may go and le café walk now the rain is over, and it is se promener que dry under foot. They fought well, and the battle les routes sont sèches. bravement, 1st. With must be rendered by de after the following verbs, to starve, to die, to do, to dispense, to meddle, to encompass, to load, to cover, to strike, and those denoting fulness: likewise after the following adjectives, endowed, charmed, pleased, displeased, and all others expressing pleasure or displeasure. Ex. Elle meurt de froid et de faim; she starves with cold and hunger. Je suis content de ce que j'ai; I am pleased with what I have. EXERCISE. (Such lazy people) should starve with hunger Des fainéans comme cela, devoir, v. 154 mourir and cold. The winter was so severe, that I was starving pret. def. rude with cold. They are so rich, that they do not know what to que do with their money.-Do not meddle with my affairs, medse méler dle with your own.- —(It is reported) on all sides that Paris is to be encompassed with walls.-That waggon doit étre entouré is chariot, m. loaded with goods. He was overwhelmed with grief: accablé, adj. The enemy, struck with terror and astonishment, ran away. s'enfuir. -Honour me with your commands.—I have filled my celordres. lar with good beer and excellent wine.-Narcissus, seeing himself in a clear fountain, (fell in love) with his devenir, v. amoureux, adj. own person. As to us, little satisfied with his answers, we behaviour of your son Thomas?—You would (be wrong) avoir tort de well in that se conduire, v. to be dissatisfied with him; for he behaved mécontent, adj. * affair. My mother will be glad if you succeed in your undertaking. que 2nd. With is rendered by contre after words denoting anger or passion: and before nouns denoting the matter, instruments, tools, or expressing how and in what manner a thing is done, it is rendered by one of the following articles, au, à la, à l', aux, according to the gender and number of the following noun. Ex. Madame votre mère est très fáchée contre vous; your mother is very angry with a table with drawers. (9-15.) * See SUPPLEMENT: Subjunctive Mood. EXERCISE. My brother was in such a passion with me, that I thought he would have beaten me.—I was very angry with her, when she told me she would not do it.—I live near faire, cond. the aver; and if you come to see me, we will fish with a or a line. Did Miss Arnold show you the picture she has drawn with Indian ink? No; but she showed Chine, f. me her mother's picture done with chalk. I assure you her. I bought a penknife with two it is very biades. Jama, f. like ressemblant, adj. → 3d. With is not to be expressed after some verbs, such as, to meet with, to trust with, to supply with, to reproach with, &e. It is likewise to be suppressed where it expresses the situation, position, &c, of a person, or when it is used in the sense of huving, holding, &c. It a essuye bien des chagrins : Ex. he has met with many troubles. sons, that through grief he fell ill and died.-When de chagrin tomber malade1 you meet with a (poor man), never reproach him with his rencontrer, v. malheureux, lui poverty, but endeavour to furnish him with the means lui confier à of moyen, m. de getting out of his misery.—I have trusted Mr. N. with my se tirer son's education, in the firm confidence that he will answer confiance my expectation.-The New River supplies London with all fournir à attente, f. dont the water of which the inhabitants (stand in need).—I avoir besoin, v. reproached her with her ingratitude towards her benefac lui tors. He often walks round the garden with a stick báton, m. in his hand.-Never speak to any body with your hat on your head. le la SANS, without. Were it not for, but for, had it not been for, before a noun or a pronoun, are rendered by sans, in French. Ex. Sans vous, je ne sais ce que je deviendrais ; if it were not for you, I do not know what would become of me. Sans lui, mon frère aurait été had it not been for him, my puni; brother would have been punished. Sans elle, je serais mort de but for her, I should have faim; starved. EXERCISE. Without the assistance of divine Providence, what are we? secours, m. -According to what you tell me, and what I have heard D'après ai ouï dire before, she has a great deal of merit; and, but for that déjà, Wont be very handsome. Had it not been for the help of good and honest perque, what could cond. past. you have done ?— Ft ut ut been for me, be never would have paid you.— Tretut for rich and charitable persons, what (would étres, become of the poor and needy -Our neighbour fell into voisin, m. the river, and but for my father, who was passing that way, par là, he would have been drowned.-Were it not for emulation, On the Prepositions de, à, pour, before the Infinitive. It must have been observed, during the course of these exercises, that &ferent prepositions are used before the insitive: they are generally the same as would be used before a noun, and they depend upon the preceding verb. Some rules are here given on that subject. 1. The infinitive, which is not governed by another verb, has no preposition before it. Ex. Nourrir des sentimens de vengeance, est indigne de vous ; to entertain sentiments of revenge is unworthy of you. When there is a preposition, it must be repeated before each verb. Ex. he learns to read and write. Il apprend à lire et à écrire ; 2. Aller, croire, devoir, faire, falloir, savoir, valoir mieux, venir, pouvoir, oser, vouloir, and penser, (to be on the point of,) require no preposition before the following infinitive. EXERCISE. (To know how) to give seasonably is a talent which every Savoir à propos |