Images de page
PDF
ePub

4. But cent and quatre-vingt never take the s when followed by another numeral adjective; as, deux CENT cinquante personnes, two hundred and fifty persons; quatreVINGT dix-sept maisons, ninety-seven houses.

5. Before onze, and the ordinal number onzième, the definite article is written, as though these words began with a consonant, and we say, le onze, the eleven; du onzième, of the eleventh; instead of l'onze, de l'onzième, which are never used.

6. When speaking of dates, mille, thousand, is changed into mil; as, dans l'année mil huit cent trente, in the year one thousand eight hundred and thirty. In all other instances we write mille; as, deux mille hommes, two thousand men. When, however, mille means a mile, it follows the rule of other substantives, and takes an s in the plural.

7. When two cardinal numbers are joined, the highest number is placed first, and the English conjunction and is not rendered in French: thus we say trente-deux, and not deux et trente, two and thirty, &c.

8. But from twenty to eighty the conjunction et is used before un; as, quarante-ET-UN jours, one and forty days.

9. When any of the cardinal numbers precede a participle past, they are accompanied by the preposition de. Ex. Il y en eut vingt d'absous et cinq DE condamnés, twenty of them were acquitted and five were condemned.

10. The cardinal numbers, instead of the ordinal, must be used in French when speaking of the days of the month, except the first. Ex. Le TROIS de Novembre, the third of November; le PREMIER de Mai, the first of May.

11. The preposition on, which in English precedes a date, must not be rendered in French: as, He died on the twelfth of November, il mourut le onze de Novembre, and not sUR le onze, &c.

12. In speaking of sovereigns the cardinal number is used in French instead of the ordinal, and the article is omitted: as, George the Third, George TROIS; Henry the Fourth, Henri Quatre. But the two first ordinal numbers are an exception to this rule, and we say, still omitting the article, François PREMIER, Francis the First; Charles SECOND, Charles the Second.

13. In speaking of the Emperor Charles the Fifth, and of the Pope Sixtus the Fifth, we say, Charles Quint and

Sixte Quint, quint being a contraction of the Latin word quintus, fifth.

14. Besides the numeral adjectives, or nouns of number, above mentioned, there are other substantives expressive of number, such as the collective, which expresses a collected number; as, une douzaine, a dozen; une vingtaine, twenty, &c.: the distributive, which expresses a part of a number; as, la moitié, the half; le quart, the fourth, &c. and the proportional, which express a multiplication of the number; as le double, the double; le triple, the triple, &c.

QUESTIONS FOR EXAMINATION

ON THE NUMERAL ADJECTIVES.

What is meant by cardinal and ordinal numbers? When do cent and quatre-vingt take an s in the plural ? How is the definite article used before onze and onzième? Does the numeral adjective mille undergo any change? When two cardinal numbers occur together, how are they rendered in French?

What occurs if a cardinal number precedes a participle? Are the cardinal or the ordinal numbers used in French when speaking of the day of the month?

Should the preposition on, which precedes a date in English, be rendered in French?

Is the cardinal or the ordinal number used in French when speaking of sovereigns?

How are Charles the Fifth and Sixtus the Fifth rendered in French?

What other words expressive of number are there?

EXERCISES ON NUMERAL ADJECTIVES.

1. EXERCISE ON RULES 1-9, p. 45, 46.

I was in the company of eleven gentlemen and

compagnie, f.

messieurs

nine ladies. He has spoken to three officers and two

parlé

officiers

generals. The army of général, m. armée, f.

our allies was composed of a nos allié, m. composée

hundred thousand men of infantry, and of twenty thousand infanterie, f.

men of cavalry.-They took fifteen

hundred men pri

cavalerie, f.

[blocks in formation]

firent
four thousand

pri

wounded a thou

en blessèrent

sonnier, m. en tuèrent

sand, and (carried away) above two

cmportèrent plus de

millions in specie.-
en espèce, f.[]

The battle (was fought) in one thousand eight hundred bataille, f. se livra en

and fourteen, at three o'clock in the morning.—I shall be heure, f. pl. du matin.

here (at about) eleven o'clock. I have found a purse

[blocks in formation]

which (there were) one and thirty guineas, one and forty laquelle il y avait

in

trouvé bourse, f. dans

guinée, f.

chelin, m. J'ai vu

crowns, and one and twenty shillings.-I saw one and fifty

écu, m. men assembled before St. James's palace.-When my assemblé devant, p. St. Jaques, m.

Quand brother died he was one and thirty years old.-Mr. P.

mourut avait

(will pay) me one and sixty guineas.-I received yesterday paiera me1

by the

reçus

hier

last mail one and forty letters.-The enemy dernier malle, f.

lettre, f. ennemis, pl.

[blocks in formation]

seventy wounded, forty blessé, p. p.

[blocks in formation]

prisoners.

perdu, p. p.

fait, p. p. prisonnier.

II. EXERCISE ON RULES 10 AND 11, p. 46.

My friend will come to see

[merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][ocr errors][merged small][merged small]

mois1, m. Notre-dame, f. jour, m. tombe

March.-In the leap year the month of February has

Mars, m.

bissextile année1, f.

mois, m.

Février, m.

*Lady-day; that is to say, the day of our lady.

one day more, which is the twenty-ninth.-Come on the

de plus, qui

first day of July. – On the eleventh of June Juillet, m.

Venez

Juin, m.

I received

reçus

twelve letters, but the eleventh has afforded me more a2 procuré3 me1 plus Mrs. B. is the fifth lady

pleasure than the others.

Madame, f.

whom I have seen to-day. The spring

que

begins on

vue aujourd'hui. printemps, m. commence

the twenty-first or twenty-second of March.

Mars, m.

He cannot ne peut

spend the sixth part of his fortune.-The eleventh of

dépenser

partie, f.

fortune, f.

November, which is the eleventh month of the year,

the dullest day of the whole month.

triste

le2 tout1

was

année, f.

III. EXERCISE ON RULES 12 AND 13, P. 46.

See Rule 6, on the Article,

p. 14.

Edward the Sixth, the son of Henry the Eighth, Edouard

fils, m. Henri

and the grand-son of Henry the Seventh, (was but) nine

petit-fils

n'avait que

years old when he began to reign.-Henry the Fifth, an, m. quand commença à régner.

king of England, the son of Henry the Fourth, and father rơi, m. of Henry the Sixth, married Catherine, the daughter of

[blocks in formation]

Charles the Sixth, king of France, conquered the greatest

conquit

grand part of that kingdom, and died (in the) midst of partie, f. ce royaume, m.

mourut au milieu his victories.—George the Fourth was son of George the ses victoire, f. George

était

Third.-Charles the Fifth, King of Spain, and the Pope

Sixtus the Fifth, were two great men.

Pape, m.

étaient

grand

D

RECAPITULATORY EXERCISES UPON THE

ADJECTIVE.

utile

or

Inc. steel, and brass, are more useful than gold Fer, m. acier, m. cuirre, m. and silver.-This house is well situated.—That church is argent. Cette maison, f. bien situé. Cette église, f. badly built.—(That is) an ancient C'est is neither so dry nor so dull as (it is thought). grammar grammaire, f. n'est ni

[ocr errors]

bati.

ancien

custom. The study of coutume, f.

étude, f.

triste

on se l'imagine.

Your brothers have

Vos

sec ni This cloth is the best of all. Cette étoffe, f. meilleur f. pl. been very fortunate, and your sisters extremely un

eté

heureux,

ont

extrêmement mal

fortunate. (There is) in the neighbourhood a forest twenty heureuz. Il y a voisinage, m. forét, f.

miles long and eleven wide.-These old clothes

[ocr errors][merged small][merged small]

hardes, f. ne sont good for nothing.-(There is) a new fashion (every year.)

rien. à

Il y a

nouveau mode tous les ans.

-These two pictures are not equal in merit.—Lewis Ces deux tableau, m. ne sont pas égal en mérite. Louis the Sixteenth was the grandson of Lewis the Fifteenth. petit-fils

William, surnamed the Conqueror, was one of the

Game, surnommé

Conquérant, m. était

siècle. Homère

greatest generals of the eleventh century.-Homer was

Virgile; mais

doubtless a greater genius than Virgil; but Virgil's taste cace grand génie, m. was mere delicate and more refined than Homer's.

délicat

goût

celui d'Homère.

(is not) less beautiful than the tulip, though

[blocks in formation]
« PrécédentContinuer »