trust them (any more).-I have vous fiez y arrivé, plus. heard that your uncle is arrived, and I am very glad of it. ouï dire aise en -She spoke to him of it.- Talk no more of it.—I thank Parlez ne plus parla remercie you (for it).-Do you not see the beauty of it?—They Puisque voyez are sorry for it. Since you have no pears in your sont fáchés ne-pas poire, f. garden, I (will send) you some.—My brother has written a enverrai Mon écrit letter to your sister, and shown me the two first lines a montré of it. Will ligne, f. With all my De -Do you heart: I (will lend) you some very pretty ones. cœur, m. think that she has spoken to him of it?-Send me none. croyez Envoyez ne en pas. -Have you any? Avez en? VI. EXERCISES ON RULES 16, 17, AND 18, p. 56. Are you my friend Mr. D.'s son? Yes, I am.-Are you beau the mother of that fine child? No, I am not. — Ladies, Mesdames, are you Mr. Brown's aunts? Yes, we are.-(It is said) On dit tantes? that you are the son of my neighbour Mr. Peter, are you so? voisin, m. Pierre, Yes, Sir, I am. Are you the ladies whom my mother Monsieur, dame que expects? Yes, we are. These young people are the Ces jeune gens attend? scholars whom you have taught? Yes, Madam, (they are). écolier enseignés ? ce sont les. -My brothers were ill yesterday, and are so still Mes malade hier, encore to-day. I am satisfied with my fate, but my sister is not aujourd'hui. content de sort, m. ma so with hers.-I had heard that your sister was married; du sien. avais oui dire que était marié ; but my cousin tells me that she is not. -Our master croyais Notre rewards us when we deserve it.—I thought your brother récompense méritons was diligent, but I mistook; était will be so. sera. for he is not, and never me suis trompé ; ne jamais VII. EXERCISE ON RULE 19, p. 56. May God bless and reward her! said the prince.— Que Dieu bénisse récompense dit Our Master rewards and punishes us when we deserve it. -Beauty récompense punit méritons often seduces and deceives us.-A child, who Beauté, f. souvent2 séduit1 trompe knows the extent of his duties towards his parents, far connaît étendue ses devoir envers parent, loin from offending and vexing them, cherishes, loves, hode offenser de tourmenter nours, respects, and obeys them*. chérit, aime, ho nore, respecte, obéit leur. RECAPITULATORY EXERCISE ON THE I (shall send) you to-morrow the books which I have promised you; if they please you, I advise you to buy promis achéter them: you (will find) them at Mr. Barry's.-Your eldest London: write to her, and invite her to come and écrivez lui, engagez la à venir *Them must be rendered in French by leur before obeys; as we say in French obéir à quelqu'un, and not obéir quelqu'un. stay some time with us.-I have received two letters passer quelque-temps regu from my brothers: if Miss W. refuse to come, I shall send de mes de venir them to her she (will read) them with pleasure.-I lira (shall write) to them myself, and tell them * that you (are dirai leur que vous vous moi-même écrirai recovering); that you are much better.-(Let us defend rétablissez mieux portant. Défendons ourselves) with courage against the enemies that attack us qui attaquent and pretend to conquer us.— -(Let us force) them to prétendent vaincre nous contre Forçons confess that our valour, (as well as) our love for our ainsi que amour pour king, our country, and the holy religion of our ancestors, notre patrie, pères, When a Roman general received the honours (of a) triQuand romain général recevait de temps en temps du tri"Recollect umph, a herald told him (now and then), omphe, m. héraut disait Souviens-toi that thou art mortal."-Lend me your book; I (shall return) es mortal. Prétez votre rendrai it to you to-morrow; do not refuse it me.-Carry this présentez Portez ce pencil to my sister, and present it to her politely.-Do crayon, m. ma poliment. 6 you know Miss V.? Yes, we were speaking (of her).— connaissez You know Mr. D.; have you seen him lately?-Do not The verb dire requires the noun representing the person that is its object, to be preceded by the preposition à, dire à un homme, to tell a man; therefore turn, and shall tell to them.... spect him. (Here are) apples and pears: take some, taste specter them; you Voici prenez-en goútez will find them excellent: (I shall buy others) trouverez J'en achèterai d'autres to-morrow, and send you some.-The (ambitious man) enverrai ambitieux torments and consumes himself to obtain places or se pour obtenir places tourmente consume ou honours; and when he has obtained them, he is not yet satisfied. satisfait. quand obtenus encore I shall never consent to that foolish scheme; do not ne1 jamais3 consentirai2 ce sot projet, m. speak to me (any more) of it.-Tell me candidly; did me plus Dites you not think he was a prudent man? pensiez que c'était Well, you see he is not so.-You are Hé bien, voyez qu'il franchement mistaken) the cousin of Mrs. G. Yes, I am.-I have been trompe cousine, f. On m'a told she is very well informed. She is, Sir, and will be dit qu'elle 6 instruit. (still more) so; for she is constantly reading instructive encore d'avantage car constamment2 lit instructif books.-You and I are not quite so studious: I am not, tout-à-fait si studieux 3 most certainly, but I know you are, and I am glad très-certainement, sais que vous fort aise of it. My son learnt last year all the fables of La Fontaine 1 apprit 2 fable, f. by heart, but he has already forgotten the greatest part of par cœur, déjà oublié them. When (will they send) your servant to prison? votre domestique en prison? enverront-ils (Has he) any money? No; but I shall send him A-t-il some? Your daughter wishes to see the British Votre désire Britannique2 Museum; I shall accompany her there myself. Do you Musée', m. not wish to read these books? take them, read them, désirez-vous pas lire ces prenez and give them afterwards to your father. donnez ensuite Buy the Achetez chocolate that man offered us yesterday, and send me chocolat, m. que cet Ecoutez offrit hier mes amis envoyez half of it.—Listen to me, my friends, and believe me.— la moitié God is a good father; love him with all your heart; serve croyez servez him faithfully; trust to him; depend upon him; he will fidèlement; fiez-vous à comptez sur abandon you; he (will protect) you, watch confidence. Always depend on your divine master ; de votre confiance. 2 comptez1 he never has forsaken you. abandonné divin OF POSSESSIVE PRONOUNS. These pronouns, which are called possessive because they serve to express possession, are of two kinds; one sort, which are always used with a substantive, and another, which are used instead of a substantive. The possessive pronouns, which always precede a substantive, and never take the article, are, |