you whatever I think of you.-Never speak of whatever has curieux, s'est veut passed between us both.-She is so curious, that she will passé entre know whatever I do.-Whatever glitters is not gold.-I luit n'est pas or, m. savoir deux. fais. (will pay) you to-morrow whatever I owe you. paierai dois VIII. EXERCISE ON RULES 19 AND 20, p. 85. Amiable as she is, she does not please me at all.-Though Aimable plait du tout. they are rich, they give nothing to the poor. —Although ne donnent rien pauvres. your mother is young, she appears old.-Generous as he is paraît ágé. he has not given me one farthing.—Although his aunt is a donné liard, m. tante angry with him, she (will forgive) him his faults, great as fáché contre pardonnera lui faute, f. they are.However young, amiable, handsome, and rich my aimable, friend's sisters are, they were not married the last time I saw them *. vis Hope, deceitful as it is, serves, at least, Espérance, f. trompeur sert au moins, to lead us to the end of life through a pleasing path. à conduire fin, f. par agréable2 chemin1, m. That young person is quite ashamed of (having expressed I speak French†.-You speak English.-We do not parle The last time THAT I, &c. parlez 6 + The words French, English, Italian, &c. never take the article after the verb parler. disent avons vus understand what they say to us. We have not seen them. comprenons -Your mother came to see me yesterday; and I (will go) vint voir hier irai to see her to-morrow.-Is there any body that esteems her Est-il personne demain. estime more than I do?—Attention, cares, credit, money, I have 6 put every thing in use. mis tout 6 en usage, m. soin, m. They are happy; but we are not heureux; so.-Every body thinks that I am the mother of that child; croit but I am not.— Ladies, are you the companions of Mesdames étes compagne, f. Miss le Noir? Yes, we are. That dictionary costs Mademoiselle coûte me three guineas; but I owe much dois beaucoup (to it). lui. Whatever (may be) your troubles, you ought to write soient peine, f. devriez écrire to me more frequently.-I (will lend) you the book which she has sent me.-Believe me; he is very ill.—I (shall be) malade. serai there with you; for I have something to y avec tell him*.-I love your sister, and I owe her respect.dire aime dois lui respect, m. Give me my hat and cloak. I have dined with pleasure. If it be not an indiscretion on my part, between you and them. s'est passé entre When the preposition to is understood, as in this case, in English, before the pronouns me, him, her, you must translate as if it were to him, to her, to them; that is, by the dative, lui, leur. Yes; there were pomme, f. il y avait They have sent you good apples. ont envoyé some good ones and some bad ones.-Write to me, do not 6 Ecrivez en 6 write to her.-Carry some to your sister.-I (will do) what ever you please.-The Thames is a very fine river; it plaira. en Tamise, f. partie, f. divides London into two parts.-Brest is a fine sea- port1, m. than mine; but it is not so well done as your bien fait mieux fait sister's. Do you think of me? Yes, I do *.-You do not 2 6 pensez1 à offer me.-Whom ought we to worship? God, who is the offrent devons adorer? Dieu, father of those that love him, and the protector of those aiment that fear him. Of all those who contend against relicraignent disputent contre gion, some do it because it perplexes them; others, les uns font parceque embarrasse les autres, because they wish to have the glory of perplexing its veulent défenseur, m. embarrasser defenders.-Those trees are well exposed to the sun, nevertheless their fruits are not good.-I believe your uncle cependant leurs crois oncle Translate I do as if it were I think To you. is arrived *.-His arrivé. ability moyens, m. is not so great as yours.-Two grand rivals are generally enemies of one another. rival, m. Sister, who gave you that letter? Our uncle's sera donné écrit lettre, f. do vant. What does he write to you? That his library mestique, m. bibliothèque, f. is at our service; and I assure you that he has a very good en a très one is letters please me (so much) that I wish plaisent tant veux sont à to increase their number ‡.-Both my father and aunt are augmenter How at Rome; the former writes once a week; the présent à latter scarcely writes to me à peine wants virtue wants (all things).—That lady pleases you; manque de de tout, m. dame plaît for you are (always speaking) of her.—The beauty our parlez toujours beauté, f. of the mind creates admiration; that of the soul gains esteem; esprit, m. obtient P áme, f. procure l'estime,f. and that of the body love. corps, m. l'amour, m. Whoever is without virtue, seldom values men; and sans whoever is too good, values them (too much).—It is trop she who told me that this house is not yours.-You Turn, he of it has one very good-IL EN A UNE, &c. Turn, the number of them. nothing of it.-Ambition (tramples upon) wisdom, honour, foule aux pieds rien probity; and on their ruins it lays the foundation of its ruine, f. élève fondement, m. greatness.—Whatever her intention may be, I do not grandeur, f. soit, 6 sur love her the less (for it).-I assure you that I have à assure s'est answered both her letter and her brother's.-Nobody has répondu à 6 complained of your conduct. plaint romain empereur When you read the history of the Roman emperors, you Quand lirez histoire, f will find one (of them) whose name * was Nero.-The trouverez Néron. study of geography is absolutely necessary to him who étude, f. absolument géographie, f. has (a taste) for history. He that sold us this clock du goût, m. histoire. a vendu horloge, f. body thinks t we (shall have) peace.-When I (went in) paix, f. entrai were seated every one in assemblée, f. étaient assis à his place.—I, who did not know that they were reconciled, was much surprised to see them together. je fus fort surpris de voir ensemble. *Turn, of whom the name, &c. Turn, thinks THAT we, &c. Turn, and to the encouragement WHICH she, &c. |