Les oeuvres poétiques d'André de Rivaudeau ...

Couverture
A. Aubry, 1859 - 254 pages
 

Avis des internautes - Rédiger un commentaire

Aucun commentaire n'a été trouvé aux emplacements habituels.

Table des matières


Autres éditions - Tout afficher

Expressions et termes fréquents

Fréquemment cités

Page 16 - Didon ; il imita leurs prologues et leurs chœurs; mais il n'avait aucune étincelle de leur génie, aucune idée de la contexture dramatique : tout se passe en déclamations et en récits. Le style est un mélange de la barbarie de Ronsard et des froids jeux de mots que les Italiens avaient mis à la mode en France.
Page 16 - Aulide • aucune de ces pièces ne fut représentée. Jodelle, sans prendre ses sujets chez les Grecs, voulut du moins traiter à leur manière ceux de Cléopâtre et de Didon ; il imita leurs prologues et leurs chœurs : mais il n'avait aucune étincelle de leur génie, aucune idée de la contexture dramatique : tout se passe en déclamations 5 et en récits.
Page 223 - M'a fait desestimer la temeraire brigue De maints qui sans sçauoir , sans merite et sans heur, Cuident, presumptueux, empoigner vostre honneur. Car qui pense imiter la lyre incomparable, Belleau , de mon Ronsard à Marsye est semblable , Lequel fut dechiré par des ialouzes mains, En despitant vn Dieu plus grand que les humains. Toutesfois vn fascheux m'ose à la Vendosmoise Bien souuent egaler la lyre Quercinoise. Celuy-là, mon Belleau, a pareil iugement Qu'vn Mide Phrygien , qui prefera le chant...
Page 45 - Eautontimorumene (c'est-à-dire à celui qui se chastie soy-mesme) et d'autres de mesmes. Car en tout cela ne se peut sauver du vice, mais il est monstrueux d'y mettre beaucoup de mois ou d'ans, comme font quelques-uns. Mais ces tragedies sont bien bonnes et artificielles qui ne traitent rien plus que ce qui peut estre advenu en autant de temps que les spectateurs considerent l'ebat
Page 225 - II fait notre langage en un style nouveau Passer des anciens le langage plus beau. Et toutefois, Belleau, ces rimes magnifiques, Ces vers substantieux, ces odes pindariques, Sont bien mises au rang de ces vieux triolets, De ces petits rondeaux, des...
Page 45 - Mais ces tragedies sont bien bonnes et artificielles, qui ne traitent rien plus que ce qui peut estre advenu en autant de temps que les spectateurs considerent l'ebat. Le vocable du philosophe, icy poete, est fort propre pour ce que ie veux dire, et il est traduit par Marc Ciceron au commencement de son liure des Orateurs renommes à vn autre propos. Mais ie ne mesle point de grœc parmi le françois. le conseille à ces songes de poetes qui ont tant tiré à la courroye de l'Escriture sainte, sans...
Page 40 - Fauce temerité ! d'ataindre le sommet ; Tous brouillent le papier, tous se meslent d'escrire, Et des hommes cecy presque est la faute pire. Moy-mesme...
Page 15 - Jodelle le premier, d'une plainte hardie Françoisement chanta la Grecque Tragédie, Puis en changeant de ton chanta, devant nos Rois, La jeune Comédie en langage François, Et si bien les sonna, que Sophocle et Ménandre, Tant fussent-ils savants, y eussent pu apprendre.
Page 224 - Ha ! ce n'est pas ainsi qu'il faut acquérir nom , En blessant des meilleurs le durable renom. Non, ce n'est pas ainsi ; car la dextre prophane Du meschant qui brusla le Temple de Diane, Guidant...
Page 82 - O pere Mardoché', que ta voix m'est cruelle, Que tu m'as mal cogneu , quand tu m'as prins pour celle Qui face grand estat des riches ornemens , Du faste et de l'orgueil des royaux vestemens , Qui prise la richesse et l'honneur et la gloire, Qui n'aye plus de Dieu ni de sa loy memoire.

Informations bibliographiques