Images de page
PDF
ePub
[graphic]

5 9 THerod the king of Judea,

in years:

2 Wie uns das gegeben haben, die es 2 Even as they delivered them vom Anfange selbst gesehen, und Die- unto us, which from the beginning nier des Worts gewesen sind:

were eye-witnesses, and ministers

of the word ; 3 Babe ich es auch für gut angese- 3 It seemed good to me also, hen, nachdem ich es alles von Anbeginn having had perfect understanding erfundet habe, daß ich es zu dir, mein of all things from the very first, to guter Theophile, mit Fleiß ordentlich write unto thee in order, most exschriebe,

cellent Theophilus, 4 Auf daß du gewissen Grund erfah- 4. That thou mightest know the rest der Lehre, in welcher du unterrich- certainty of those things wherein tet bist.

thou hast been instructed. 5 Zu der Zeit Herodis, des Königs THERE was Judäa, war ein Priester von der Drð

, nung Abia, mit Namen Zacharias, a certain priest named Zacharias, und Tein Weib von den Töchtern Au- of the course of Abia: and his rons, welche hieß Elisabeth.

wife was of the daughters of Aa

ron, and her name was Elisabeth. 6 Sie waren aber alle bende fromm 6 And they were both righteous vor Gott, und gingen in allen Gebo- before God, walking in all the comten und Satzungen des Herrn unta- mandments and ordinances of the delich.

Lord blameless. 7 lind sie hatten fein Kind; denn 7 And they had no child, because Elisabeth war unfruchtbar, und waren that Elisabeth was barren; and beyde wohl betaget.

they both were now well stricken 8 lind es begab sich, da er des Prie- 8 And it came to pass, that, while steramt8 pflegte vor Gott, zu der Zeit he executed the priest's office beseiner Ordnung,

fore God in the order of his course, 9 Nach Gewohnheit des Priester-9. According to the custom of the thums, und an ihm war, daß er räu- priest's office, his lot was to burn chern sollte, ging er in den Tempel des incense when he went into the Herrn.

temple of the Lord. 10 lind die ganze Menge des Volts 10. And the whole multitude of war draußen, und betete unter der the people were praying without, Stunde des Räuchern8.

at the time of incense. 11 Es erschien ihm aber der Engel 11 And there appeared unto him deo berrn, und stand zur rechten Band | an angel of the Lord, standing on am Räuchaltare.

the right side of the altar of in12 lind als Zacharias ihn sah, er- 12 And when Zacharias saw schraf er, und es kam ihn eine Furcht | him, he was troubled, and fear

fell upon him. 13 Aber der Engel sprach zu ihm: 13 But the angel said unto him, Fürchte dich nicht, Zacharia, denn dein Fear not, Zacharias: for thy prayer Gebet ist erhöret, und dein Weib Eli- is heard; and thy wife Elisabeth Pabeth wird dir einen Sohn gebären, shall bear thee a son, and thou deß Namen sollst du Johannes heißen. shalt call his name John.

14 llnd du wirst deß Freude und 14 And thou shalt have joy and Wonne haben, und viele werden sich gladness, and many shall rejoice seiner Geburt freuen.

at his birth. 15 Denn er wird groß seyn vor dem 15 For he shall be great in the Herrn. Wein und starf Getränke wird sight of the Lord, and shall drink

cense.

an.

er nicht trinken. Und er wird noch im neither wine nor strong drink ; and Mutterleibe erfüllet werden mit dem he shall be filled with the Holy heiligen Geiste.

Ghost, even from his mother's

womb. 16 Ilnd er wird der Kinder von 31- 16 And many of the children of rael viele zu Gott, ihrem Herrn, be- Israel shall he turn to the Lord fehren.

their God. 17 Und er wird vor ihm hergehen im 17 And he shall go before him Geiste und Kraft Eliä, zu befehren die in the spirit and power of Elias, to Herzen der Väter zu den Kindern, und turn the hearts of the fathers to die lingläubigen zu der Klugheit der the children, and the disobedient Gerechten, zuzurichten dem Herrn ein to the wisdom of the just; to make bereitetes Volt.

ready a people prepared for the

Lord.
18 lind Zacharias sprach zu dem 18 And Zacharias said unto the
Engel : Woben soll ich das erkennen? angel, Whereby shall I know this?
Denn ich bin alt, und mein Weib ist for I am an old man,

and
my

wife betaget.

well stricken in years. 19 Der Engel antwortete, und sprach 19 And the angel answering, zu ihm: Ich bin Gabriel, der vor Gott said unto him, I am Gabriel, that stehet, und bin gesandt, mit dir zu re- stand in the presence of God; and den, daß ich dir solches verfündigte. am sent to speak unto thee, and

to shew thee these glad tidings. 20 lind siehe, du wirst verstunimien, 20 And behold, thou shalt be und nicht reden fönnen, bis auf den dumb, and not able to speak, until Tag, da dies geschehen wird; darum, the day that these things shall be daß du meinen Worten nicht geglaubet performed, because thou believest hast

, welche sollen erfüllet werden zu not my words, which shall be fulihrer Zeit.

filled in their season. 21 lind das Volf wartete auf Zacha- 21 And the people waited for riam, und verwunderte sich, daß er lo Zacharias, and marvelled that he lange ini Tempel verzog.

tarried so long in the temple. 22 Und da er heraus ging, fonnte 22 And when he came out, he er nicht mit ihnen reden. llnd sie could not speak unto them: and merften, daß er ein Gesicht gesehen they perceived that he had seen a hatte im Tempel. lind er winfte ih- vision in the temple; for he becknen, und blieb stumm.

oned unto them, and remained

speechless. 23 lind es begab sich, da die Zeit 23 And it came to pass, that as seinco Amt aus war, ging er heim in soon as the days of his ministration Tuin Haus.

were accomplished, he departed

to his own house. 24 lind nach den Tagen ward sein 24 And after those days his wife Weib Elisabeth schwanger, und ver- Elisabeth conceived, and hid herbarg sich fünf Monate, und sprach: self five months, saying,

25 also hat mir der Herr gethan in 25 Thus hath the Lord dealt den Tagen, da er mich angesehen hat, with me in the days wherein he daß er meine Schmach unter den Men- looked on me, to take away my schen von mir nähme.

reproach among men. 26 lind im sechsten Monat ward 26 And in the sixth month the der Engel Gabriel gesandt von Gott in angel Gabriel was sent from God eine Stadt in Galiläa, die heißt Na- unto a city of Galilee, named Na. gareth,

zareth,

men.

27 Zu einer Jungfrau, die vertrauet 27 To a virgin espoused to a war einem Manne, mit Namen 30- man whose name was Joseph, of feph, vom Hause Davido; und die the house of David; and the virJungfrau hieß Maria.

gin's name was Mary. 28 Ilnd der Engel fam zu ihr hinein, 28 And the angel came in unto und sprach: Gegrüßet senst du, Hold- her, and said, Hail

, thou that art relige ! Der Serr ist mit dir, du Ge- highly favoured, the Lord is with benedenete unter den Weibern! thee: blessed art thou among wo29 Da ste aber ihn sah, erschrat sie 29 And when she saw him, she über seiner Mede, und gedachte: Welch was troubled at his saying, and ein Gruß ist das?

cast in her mind what manner of

salutation this should be. 30 Und der Engel sprach zu ihr : 30 And the angel said unto her, Fürchte dich nicht, Maria, du hast Fear not, Mary: for thou hast Gnade bey Gott gefunden.

found favour with God. 31 Siehe, du wirst schwanger 31 And behold, thou shalt conwerden im Leibe, und einenceive in thy womb, and bring forth Sohn gebären, deß Namen a son, and shalt' call his name sollst du Jefus heißen.

JESUS. 32 Der wird groß und ein 32 He shall be great, and shall Sohn des Höchsten genannt be called the Son of the Highest ; werden, und Gott der Herr and the Lord God shall give unto wird ihm den Stuhl seine8 Va- him the throne of his father Dater8 Davids geben;

vid. 33 lind er wird ein König reyn 33 And he shall reign over the über das bauð Jafobo ewig- house of Jacob for ever; and of lich, und seine Königreich his kingdom there shall bé no end. wird fein Ende seyn.

34 Then said Mary unto the an34 Da sprach Maria zu dem Engel : gel, How shall this be, seeing I Wie soll das zugehen? Sintemal ich know not a man? von feinem Manne weiß.

35 Der Engel antwortete, und sprach 35 And the angel answered and zu ihr : Der heilige Geist wird über said unto her, The Holy Ghost dich kommen, und die Kraft des Höch- shall come upon thee, and the ften wird dich überschatten. Darum power of the Highest shall overauch das Heilige, das von dir geboren shadow thee: therefore also that wird, wird Gottes Sohn genannt holy thing which shall be born of werden.

thee, shall be called the Son of God. 36 llnd siehe, Elisabeth, deine Ge- 36 And behold, thy cousin Eligfreundte, ist auch schwanger mit ei- abeth, she hath also conceived a nem Sohne, in ihrem Alter; und ge- son in her old age; and this is the het jetzt im sechsten Monate, die in sixth month with her who was Geschreh ist, daß fie unfruchtbar sen. called barren: 37 Denn ben Gott ist kein 37 For with God nothing shall Ding unmöglich.

be impossible. 38 Maria aber sprach: Siehe, ich 38 And Mary said, Behold the bin des Herrn Magd; mir geschehe, handmaid of the Lord, be it unto wie du gesagt hast. Únd der Engel me according to thy word. And schied von ihr.

the angel departed from her. 39 Maria aber stand auf in den Ta- 39 And Mary arose in those days, gen, und ging auf das Gebirge ei- and went into the hill-country with Tends, zu der Stadt Judä.

haste, into a city of Juda,

[ocr errors]

for joy

40 Ind fam in das Haus Zachariä, 40 And entered into the house of und grüßte Elisabeth.

Zacharias, and saluted Elisabeth. 41 lind eg begab sich, als Elisabeth 41 And it came to pass, that den Gruß Mariä hörete, hüpfte das when Elisabeth heard the salutaKind in ihrem Leibe. Und Elisabeth tion of Mary, the babe leaped in ward des heiligen Geisteð voll, her womb: and Elisabeth was

filled with the Holy Ghost. 42 lind rief lauf, und sprach : Gebe- 42 And she spake out with a nedenet bist du unter den Weibern, loud voice and said, Blessed art und gebenedeyet ist die Frudt deines thou among women, and blessed Leibes.

is the fruit of thy womb. 43 lind woher kommt mir das, daß 43 And whence is this to me, die Mutter meines Herrn zu mir that the mother of my Lord should fommt?

come to me? 44 Siehe, da ich die Stimme deines 44 For lo, as soon as the voice Grußer hörete, hüpfte mit Freuden das of thy salutation sounded in mine Kind in meinem Leibe.

ears, the babe leaped in my womb 45 Und o selig bist du, die du ge- 45 And blessed is she that beglaubet hast! denn es wird vollendet lieved: for there shall be a perwerden, was dir gesagt ist von dem formance of those things which Berrn.

were told her from the Lord. 46 lind Maria sprach : Meine 46 And Mary said, My soul doth Seele erhebet den Herrn, magnify the Lord,

47 und mein Geist freuet fich | 47 And my spirit hath rejoiced Gotte8, meines Heilandes. in God my Saviour.

48 Denn er hat die Niedrig- 48 For he hath regarded the low feit seiner Mago angesehen. estate of his handmaiden: for beSiehe, von nun an werden mich hold, from henceforth all generaselig preisen alle Kindestin- tions shall call me blessed. der.

49 Denn er hat große Dinge 49 For he that is nighty hath an mir gethan, der da mächtig done to me great things; and holy ist, und deß Name heilig ist. is his name.

50 lind reine Barmherzigkeit 50 And his mercy is on them währet immer für und für, ber that fear him, from generation to denen, die ihn fürchten. generation. 51 Er übet Gewalt mit seinem 51 He hath shewed strength with Arme, und zerstreuet, die hof- his arm; he hath scattered the färtig sind in ihres Herzen & proud in the imagination of their Sinne.

hearts. 52 Er stößet pie Gewaltigen 52 He hath put down the mighty vom Stuhle, und erhebet die from their seats, and exalted them Niedrigen.

of low degree. 53 Die Øungrigen füllet er 53 He hath filled the hungry with mit Gütern, und läßt die Mei- good things, and the rich he hath chen leer.

sent empty away: 54 Er gedenlet der Barm- 54 He hath holpen his servant herzigkeit, und hilft seinem Israel, in remembrance of his Diener Israel auf;

mercy; 55 W ie er geredet hat unserli 55 As he spake to our fathers, Bütern Abraham und seinem to Abraham, and to his seed, for Samen ewiglich.

ever.

[graphic]

56 Ilnd Maria blieb bey ihr ben dren 56 And Mary abode with her Monate: Darnach fehrete sie wiede- about three months, and returned rum heim.

to her own house. 57 Ilnd Elisabeth fam ihre Zeit, daß 57 Now Elisabeth's full time sie gebären sollte, und sie gebar einen came that she should be deliverSohn.

ed; and she brought forth a son. 58 lind ihre Nachbarn und Gefreun- 58 And her neighbours and her deten höreten, daß der Herr große cousins heard how the Lord had Barmherzigfeit an ihr gethan hatte, shewed great mercy upon her; und freueten sich mit ihr.

and they rejoiced with her. 59 llnd es begab sich am achten 59 And it came to pass, that on Tage, famen ste zu beschneiden dag the eighth day they came to cirKindlein; und hießen ihn, nach seinem cumcise the child; and they callVater, Zacharias.

ed him Zacharias, after the name

of his father. 60 Aber seine Mutter antwortete, 60 And his mother answered and und sprach : Mit nichten, sondern er said, Not so; but he shall be callfoll Johannes heißen.

ed John. 61 lind sie sprachen zu ihr: Ist doch 61 And they said unto her, There Niemand in deiner Freundschaft, der is none of thy kindred that is call. also heiße.

ed by this name. 62 lind sie winkten seinem Vater, 62 And they made signs to his wie er ihn wollte heißen lassen. father, how he would have him

called! 63 lind er forderte ein Täfelein, 63 And he asked for a writingschrieb und sprach: Er heißt Johan- table, and wrote, saying, His name nes. lind sie verwunderten sich alle. is John. And they marvelled all.

64 lind alsobald ward sein Mund 64 And his mouth was opened und seine Zunge aufgethan, und re- immediately, and his tongue loosdete, und lobte Gott.

ed, and he spake, and praised God. 65 lind es kam eine Furcht über alle 65 And fear came on all that Nachbarn. lind diese Geschichte ward dwelt round about them: and all alle ruchtbar auf dem ganzen jüdi- these sayings were noised abroad Tchen Gebirge.

throughout all the hill-country of

Judea. 66 lind alle, die e8 höreten, nahmen 66 And all they that heard them, e8 zu Herzen und sprachen: Wað mei- laid them up in their hearts, saynest du, will aus dem Kindlein wer- ing, What manner of child shall den? Denn die Hand des Herrn war this be! And the hand of the mit ihm.

Lord was with him. 67 und sein Vater Zacharias ward 67 And his father Zacharias was des heiligen Geistes voll, weissagte, und filled with the Holy Ghost, and sprach :

prophesied, saying, 68 Gelobet ren der Herr, der 68 Blessed be the Lord God of Gott Ifrael8, denn er hat be- Israel; for he hath visited and resucht und erlöret sein Voit. deemed his people,

69 II nd hat uns aufgerich - 69 And hath raised up an horn tet ein Sorn des Heils, in of salvation for us, in the house of dem þause seines Dieners his servant David': David 8. 70 A18 er vor Zeiten geredet 70 As he spake by the mouth of hat durch den Mund seiner her holy prophets, which have ligen Propheten:

ne the world began:

« PrécédentContinuer »