Images de page
PDF
ePub

suchet, so werdet ihr finden;/you; seek, and ye shall find; flopfet an, so wird euch aufge- knock, and it shall be opened unto than.

you: 8 Denn wer da bittet, der empfängt; 1'8 For every one that asketh, reund wer da suchet, der findet; und wer ceiveth; and he that seeketh, findda anflopft, dem wird aufgethan. eth; and to him that knocketh, it

shall be opened. 9 Welcher ist unter euch Menschen, 9 Or what man is there of you, so ihn sein Sohn bittet um Brob, der whom if his son ask bread, will he ihm einen Stein biete ?

give him a stone ? 10 Oder so er ihn bittet um einen 10 Or if he ask a fish, will he Fisch, der ihm eine Schlange biete? give him a serpent?

11 So denn ihr, die ihr doch arg 11 If ye then being evil know send, fönnet dennoch euren Kindern how to give good gifts unto your gute Gaben geben; wie vielmehr wird children, how much more shall euer Vater im Himmel Gutes geben your Father which is in heaven denen, die ihn bitten ?

give good things to them that ask

him? 12 Alle8 nun, was ihr wollet, daß 12 Therefore all things whatsoeuch die Leute thun sollen, daß thut ever ye would that men should do ihr ihnen: das ist das Gesetz und die to you, do ye even so to them: for Propheten.

this is the law and the prophets. 13 Gehet ein durch die enge 13 | Enter ye in at the strait Pforte. Denn die Pforte ist gate; for wide is the gate, and weit, und der Weg ist breit, der broad is the way, that leadeth to zur Verdamm niß abführet; destruction, and many there be und ihrer sind viele, die darauf which go in thereat: wandeln.

14 und die Pforte ist enge, 14 Because, strait is the gate, and und der Weg ist ích mal, der zum narrow is the way, which leadeth Leben führet; und wenige sind unto life, and few there be that find ihrer, die ihn finden.

it. 15 Sehet euch vor, vor den falschen 15 | Beware of false prophets, Propheten, die in Schafsfleidern zu which come to you in sheep's euch fommen: inwendig aber sind île clothing, but inwardly they are reißende Wölfe.

ravening wolves. 16 An ihren Früchten sollt ihr sie 16 Ye shall know them by their erkennen. Kann man auch Trauben fruits : Do men gather grapes of lesen von den Dornen, oder Feigen thorns, or figs of thistles? von den Disteln?

17 Also ein jeglicher guter Baum 17 Even so every good tree bringbringet gute Früchte; aber ein fauler eth forth good fruit; but a corrupt Baum bringet argé Früchte. tree bringeth forth evil fruit.

18 Ein guter Baum fann nicht 18 A good tree cannot bring forth arge Früchte bringen, und ein fauler evil fruit, neither cun a corrupt tree Baum fann nicht gute Früchte bringen. bring forth good fruit.

19 Ein jeglicher Baum, der nicht 19 Every tree that bringeth not gute Früchte bringet, wird abgehauen, forth good fruit is hewn down, and und ins Feuer geworfen.

cast into the fire. 20 Darum an ihren Früchten sollt 20 Wherefore, by their fruits ye ihr sie erkennen.

shall know them. 21 Es werden nicht Alle, die zu mir 21 9 Not every one that saith ngen : Herr, Herr! in das Himmels I unto me, Lord, Lord, shall enter reich kommen ; sondern die den Willen into the kingdom of heaven; but thun meines Vatero im Himmel. he that doeth the will of my Fa

ther which is in heaven. 22 E8 werden viele zu mir sagen an 22 Many will say to me in that jenem Tage: Herr, Herr ! haben wir day, Lord, Lord, have we not pronicht in deinem Namen geweissaget? phesied in thy name ? and in thy Haben wir nicht in deinem Namen name have cast out devils ? and in Teufel ausgetrieben? Haben wir nicht thy name done many wonderful in deinem Namen viele Thaten ge- works? than ?

23 Dann werde ich ihnen befennen: 23 And then will I profess unto Ich habe euch noch nie erfannt, wei- them, I never knew you: depart chet alle von mir, ihr Uebelthäter ! from me, ye that work iniquity.

24 Darum wer diese meine Mede 24 [ Therefore, whosoever hearhöret, und thut sie, den vergleiche ich eth these sayings of mine, and einem flugen Manne, der sein þaus doeth them, I will liken him unto auf einen Felsen bauete.

a wise man, which built his house

upon a rock: 25. Da nun ein Platzregen fiel, und 25 And the rain descended, and ein Gewässer tam, und weheten die the floods came, and the winds Winde, und stießen an das Haus; fiel blew, and beat upon that house; e8 doch nicht, denn es war auf einen and it fell not: for it was founded Felsen gegründet. 26 und wer diese meine Rede höret, 26 And every one that heareth und thut sie nicht, der ist einem thö- these sayings of mine, and doeth richten Manne gleich, der sein Haus them not, shall be likened unto a auf den Sand bauete.

foolish man, which built his house upon

the sand : 27 Da nun ein Platzregen fiel, und 27 And the rain descended, and fam ein Gewässer, und weheten die the floods came, and the winds Winde, und stießen an das Haus; da blew, and beat upon that house fiel e8, und that einen grossen Fali. and it fell: and great was the fall

of it. 28 Und es begab sich, da Jesus diese 28 And it came to pass when JeRede vollendet hatte, entsetzte sich das sus had ended these sayings, the Volt über seine Lehre.

people were astonished at his doc

trine. 29 Denn er predigte gewaltig, und 29 For he taught them as one havnicht wie die Schriftgelehrten. ing authority, and not as the scribes.

ز

upon a rock.

Da .

er aber vom Berge

herab ging. We howntain, great multi

Da8 8 Capitel.

CHAPTER VIII.

HEN he come down folgte ihm viel'Wolks nach.

tudes followed him. 2 Und siehe, ein Aufsätziger kam und 2 And behold, there came a lebetete ihn an, und sprach: Herr ! Io per and worshipped him, saying, du willst, kannst du mich wohl reini- Lord, if thou wilt, thou canst make gen.

me clean. 3 lind Jesus streďte seine Hand aus, 3 And Jesus put forth his hand, rührete ihn an, und sprach : Ich will and touched him, saying, I will; e8 thun, sen gereiniget. llnd alsobald he thou clean. And immediately warb er von seinem Aussatz rein. his leprosy was cleansed.

:

4 lind Sesu8 sprach zu ihm: Siehe 4 And Jesus saith unto him, See zu, sage e8 Niemand; sondern gehe thou tell no man; but go thy way, hin, und zeige dich dem Priester, und shew thyself to the priest, and ofopfere die Gabe, die Moses befohlen fer the gift that Moses commandhat, zu einem Zeugnisse über sie. ed, for a testimony unto them.

5 Da aber Jesus einging zu Ca- 5 | And when Jesus was entered pernaum, trat ein Hauptmann zu ihm, into Capernaum, there came unto der bat ihn,

him a centurion, beseeching him, 6 Und sprach : Herr, mein Knecht 6 And saying, Lord, my servant liegt zu Hause, und ist gichtbrüchig, lieth at home sick of the palsy, und hat große Duaal.

grievously tormented. 7 Jesuð sprach zu ihm: Ich will 7 And Jesus saith unto him, I kommen, und ihn gesund machen. will come and heal him. 8 Der Hauptmann antwortete, und 8 The centurion answered and sprach : Herr, ich bin nicht werth, daß said, Lord, I am not worthy that du unter mein Dach gehest; sondern thou shouldest come under my roof: sprich nur ein Wort, so wird mein but speak the word only, and my Sinecht gesund.

servant shall be healed. 9 Denn ich bin ein Mensch, dazu 9 For I am a man under authorider Obrigkeit unterthan, und habe un- ty, having soldiers under me: and ter mir Kriegåknechte ; noch wenn ich I say to this man, Go, and he gosage zu einem : Gehe hin, so gehet er; eth; and to another, Come, and und zum andern: Komm her!so fommt he cometh; and to my servant, er; und zu meinem Knechte: Thue das! Do this, and he doeth it. To thut er’8.

10 Da das Jesus hörete, verwun- 10 When Jesus heard it, he marderte er sich, und sprach zu denen, die velled, and said to them that folihm nachfolgten : Wahrlich, ich sage lowed, Verily I say unto you, I euch, solchen Glauben habe ich in If- have not found so great faith, no, rael nicht gefunden.

not in Israel. 11 Aber ich sage euch : Viele werden 11 And I say unto you, That kommen von Morgen und von Abend, many shall come from the east und mit Abraham und Isaaf und Ja- and west, and shall sit down with kob im Himmelreiche sitzen ;

Abraham, and Isaac, and Jacob, in

the kingdom of heaven: 12 Aber die Kinder des Reicha wer- 12 But the children of the kingden ausgestoßen in die äußerste Fin- dom shall be cast out into outer sterniß hinaus, da wird senn Heulen darkness: there shall be weeping und Zähnklappen.

and gnashing of teeth. 13 ind Jesus sprach zu dem Haupt- 13 And Jesus said unto the cenmanne: Gehe hin, dir geschehe, wie du turion, Go thy way; and as thou geglaubet hast. llnd sein Knecht ward hast believed, so be it done unto gesund zu derselbigen Stunde.

thee. And his servant was healed

in the self-same-hour. 14 lind Jesus kam in Petri Haus, 14 | And when Jesus was come und sah, daß seine Schwieger lag, und into Peter's house, he saw his hatte das Fieber.

wife's mother laid, and sick of a

fever. 15 Da griff er ihre Hand an, und 15 And he touched her hand, and das Fieber verließ sie. Und sie stand the fever left her: and she arose, auf, und dienete ihnen.

and ministered unto them. 16 Am Abend aber brachten sie viele 16 [ When the even was come, 3ofessene zu ihm; und er trieb die they brought unto him many that

es.

Geister aus mit Worten, und machte I were possessed with devils : and allerlen Kranke gesund,

he cast out the spirits with his

word, and healed all that were sick; 17 Nuf daß erfüllet würde, das ge- 17 That it might be fulfilled sagt ist durch den Propheten Jesaia, which was spoken by Esaias the der da spricht: Er hat unsere Schwach- prophet, saying, Himself took our heit auf sich genommen, und unsere infirmities, and bare our sicknessSeuche hat er getragen. 18 und da Jesus viel Volts um 18 | Now when Jesus saw great sich rah, hieß er hinüber jenseit des multitudes about him, he gave Meers fahren.

commandment to depart unto the

other side. 19 Und es trat zu ihm ein Schrift- 19 And a certain scribe came, gelehrter, der sprach zu ihm: Meister, and said unto him, Master, I will ich will dir folgen, wo du hingehest follow thee whithersoever thou go

est. 20 Jesus sagte zu ihm : Die Füchse 20 And Jesus saith unto him, The haben Gruben, und die Vögel unter foxes have holes, and the birds of dem Himmel haben Nester; aber des the air have nests; but the Son of Menschen Sohn hat nicht, da er sein man hath not where to lay his Haupt hinlege.

head. 21 lind ein anderer unter seinen 21 And another of his disciples Jüngern sprach zu ihm: Herr, erlaube said unto him, Lord, suffer me first mir, daß ich hingehe, und zuvor mei- to go and bury my father. nen Vater begrabe.

22 Aber Jesus (prach zu ihm: Folge 22 But Jesus said unto him, Foldu mir, und laß die Todten ihre Toð= low me; and let the dead bury ten begraben.

their dead. 23 Und er trat in das Schiff, und 23 | And when he was entered seine Jünger folgten ihm.

into a ship, his disciples followed

him. 24 lind siehe, da erhob sich ein groß 24 And behold, there arose Ungestüm im Meere, also, daß auch great tempest in the sea, insomuch das Schifflein mit Wellen bedeďt that the ship was covered with the ward; und Er schlief.

waves: but he was asleep. 25 Únd die Jünger traten zu ihm, 25 And his disciples came to him, und weckten ihn auf, und sprachen: and awoke him, saying, Lord, save Serr! hilf uns, wir verderben. us: we perish.

26 Da sagte er zu ihnen: Ihr Klein- 26 And he saith unto them, Why gläubigen, warum rend ihr so furcht- are ye fearful, O ye of little faith? fam? Und stand auf, und bedrohete Then he arose, and rebuked the den Wind und dad Meer; da ward e8 winds and the sea; and there was

a great calm. 27 Die Menschen aber verwunderten 27 But the men marvelled, saysich, und sprachen: Was ist das für ing, What manner of man is this, ein Mann, daß ihm Wind und Meer that even the winds and the sea gehorsam ist?

obey him! 28 llud er fam jenseit des Meers, in 28. 1 And when he was come to die Gegend der Gergesener. Da lie- the other side, into the country of

Fen ihm entgegen zween Besessene, die the Gergesenes, there met him two kamen aus den Todtengräbern, und possessed with devils, coming out waren sehr grimmig, also, daß Nie- of the tombs, exceeding fierce, so mand dieselbe Straße wandeln konnte. that no man might pass by that way.

а.

[ocr errors]

ganz stille.

29 Und siehe, ste schrieen und spra- | 29 And behold, they cried out, chen: Ach Jesu, du Sohn Gottes, was saying, What have we to do with haben wir mit dir zu thun ? Bist du thee, Jesus, thou Son of God? art hergekommen, und zu quälen, ehe denn thou come hither to torment us bees Zeit ist?

fore the time? 30 E8 war aber ferne von ihnen 30 And there was a good way off eine große Heerde Säue an der Weide. from them an herd of many swine,

feeding. 31 Da baten ihn die Teufel, und 31 So the devils besonght him, sprachen: Willst du uns austreiben, saying, If thou cast us out, suffer so erlaube un8, in die Seerde Säue zu us to go away into the herd of fahren.

swine. 32 Und er sprach: Fahret hin. Da 32 And he said unto them, Go. fuhren sie aus, und fuhren in die And when they were come out, Héerde Säue. Und siehe, die ganze they went into the herd of swine : Heerde Säue stürzte sich mit einem and behold, the whole herd of Sturme ins Meer, und erfoffen im swine ran violently down a steep Wasser.

place into the sea, and perished in

the waters. 33 und die Hirten flohen, und gin- 33 And they that kept them, filed, gen hin in die Stadt, und sagten das and went their ways into the city, alles, und wie es mit den Besessenen and told every thing; and what ergangen war.

was befallen to the possessed of

the devils. 34 Und siehe, da ging die ganze 34 And behold, the whole city Stadt heraus Jesu entgegen. Und da came out to meet Jesus: and sie ihn Tahen; baten sie ihn, daß er when they saw him, they be. bon ihrer Grenze weichen wollte. sought him that he would depart

out of their coasts.

Das 9 Capitel.

CHAPTER IX. trat in , und fuhr wieder herüber, und fan-in feine A Ashe entered into a ship, and

passed over, and came into Stadt.

his own city. 2 Und siehe, da brachten sie zu ihm 2 And behold, they brought to einen Gichtbrüchigen, der lag, auf him a man sick of the palsy, lying einem Bette. Da nun Jesus ihren on a bed: and Jesus, seeing their Glauben sah, sprach er zu dem Gicht- faith, said unto the sick of the brüchigen : Sen getrost, mein Sohn, palsy, Son, be of good cheer; thy deine Sünden sind dir vergeben. sins be forgiven thee.

3 Und siehe, etliche unter den Schrift- 3 And behold, certain of the gelehrten sprachen ben sich selbst: scribes said within themselves, Dieser lästert Gott.

This man blasphemeth. 4 Da aber Jesus ihre Gedanken fah. 4 And Jesus, knowing their fkrach er: Warum denket ihr so Arges thoughts, said, Wherefore think in euren Herzen ?

ye evil in your hearts ? 5 Welches ist leichter, zu sagen: Dir 5 For whether is easier to say, sind deine Sünden vergeben ; oder zu Thy sins be forgiven thee; or to sagen: Stehe auf und wandle ?

say, Arise, and walk ? 6 Auf daß ihr aber wisset, daß des 6 But that ye may know that the Menschen Sohn Macht habe auf Erden Son of man hath power on earth die Sünden zu vergeben, sprach er zu / to forgive sins, (then saith he to

[ocr errors]
« PrécédentContinuer »