Images de page
PDF
ePub

Jesus zu ihnen, und wandelte mit and reasoned, Jesus himself drew ihnen.

near, and went with them. 16 Aber ihre Augen wurden gehalten, 16 But their eyes were holden, daß sie ihn nicht fannten.

that they should not know him. 17 Er aber fprach zu ihnen: Was 17 And he said unto them, What sind das für Neden, die ihr zwischen manner of communications are euch handelt unterweges, und send these that ye have one to another, traurig?

as ye walk, and are sad? 18 Da antwortete einer, mit Namen 18 And the one of them, whose Kleophas, und sprach zu ihm: Bist du name was Cleopas, answering, said allein unter den Fremdlingen zu Je- unto him, Art tħou only a stranger rusalem, der nicht wiffe, wag in diesen in Jerusalem, and hast not known Tagen darinnen geschehen ist ? the things which are come to pass

there in these days? 19 lind er sprach zu ihnen: Wel- 19 And he said unto them, What ches? Sie aber sprachen zu ihm: Das things? And they said unto him, von Jesu von Nazareth, welcher war Concerning Jesus of Nazareth, ein Prophet, mächtig von Thaten und which was a prophet mighty in Worten, vor Gott und allem Volte; deed and word before God, and all

the people: 20 Wie ihn unsere Hohenpriester und 20 And how the chief priests and Dbersten überantwortet haben zur Ver- our rulers delivered him to be condammniß des Todes, und gefreuziget. demned to death, and have cruci

fied him. 21 Wir aber hofften, er sollte Israel 21 But we trusted that it had erlösen. lind über das alles ist heute been he which should have redeemder dritte Tag, daß solches geschehen ist. ed Israel: and besides all this, to

day is the third day since these

things were done. 22 Auch haben und erschrect etliche 22 Yea, and certain women also Weiber der Insern, die sind frühe bey of our company made us astonishdem Grabe gewesen,

ed, which were early at the sepul

chre. 23 Haben seinen Leib nicht gefunden, 23 And when they found not his kommen und sagen, sie haben ein Ge- body, they came, saying, that they sichte der Engel gesehen, welche fagen, had also seen a vision of angels, er lebe.

which said that he was alive. 24 llnd etliche unter und gingen 24 And certain of them which hin zum Grabe, und fanden es also, were with us, went to the sepulwie die Weiber sagten; aber ihn chre, and found it even so as the fanden sie nicht.

women had said: but him they

saw not. 25 Und er sprach zu ihnen : D ihr 25 Then he said unto them, O Thoren, und trägen Herzens, zu glau- fools, and slow of heart to believe ben allem dem, das die Propheten all that the prophets have spoken! geredet haben! 26 Mußte nicht Christu8 fola 26 Ought not Christ to have sufcher leiden, und zu seiner Herr- fered these things, and to enter inlichkeit eingehen?

to his glory? 27 Ilnd fing an von Mose und al

27 And beginning at Moses, and len Propheten, und legte ihnen alle all the prophets, he expounded unSchriften aus, die von ihn gejagt to them in all the scriptures the waren.

things concerning himself.

28 Und sie kamen nahe zum Fleđen, 28 And they drew nigh unto the da sie hingingen; und er stellete sich, village whither they went: and he als wollte er weiter gehen.

made as though he would have

gone further. 29 Und sie nöthigten ihn, und spra- 29 But they constrained him, saychen: Bleibe bey ung, denn es will ing, Abide with us: for it is toÁbend werden, und der Tag hat sich ward evening, and the day is far geneiget. Und er ging hinein, ben spent. And he went in to tarry ihnen zu bleiben.

with them. 30 lind es geschah, da er mit ihnen 30 And it came to pass, as he sat zu Tische faß; nahm er das Brod, at meat with them, he took bread, dankte, brach es, und gab es ihnen. and blessed it, and brake, and gave

to them. 31 Da wurden ihre Augen geöffnet, 31 And their eyes were opened, und erfannten ihn. Und er ver- and they knew him: and he vaschwand vor ihnen.

nished out of their sight. 32 lind sie sprachen unter einander : 32 And they said one to another, Brannte nicht unser Herz in uns, da Did not our heart burn within us er mit uns redete auf dem Wege, als while he talked with us by the way, er und die Schrift öffnete?

and while he opened to us the

scriptures ? 33 Und sie standen auf zu derselbi- 33 And they rose up the same gen Stunde, fehreten wieder gen Je hour, and returned to Jerusalem, rufalenı, und fanden die Eilfe versam- and found the eleven gathered tomelt, und die bey ihnen waren, gether, and them that were with

them, 34 Welche sprachen: Der Herr ist 34 Saying, The Lord is risen inwahrhaftig auferstanden, und Šimoni deed, and hath appeared to Simon. erschienen.

35 Und sie erzählten ihnen, was auf 35 And they told what things dem Wege geschehen war, und wie er were done in the way, and how he von ihnen erfannt wäre an dem, da er was known of them in breaking das Brod brach.

of bread. 36 Da sie aber davon redeten, trat 36 | And as they thus spake, Jeer selbst. Jesus, mitten unter sie, und sus himself stood in the midst of sprach zu ihnen: Friede sen mit euch! them, and saith unto them, Peace 37 Sie erschraken aber, und fürch: 37 But they were terrified and teten fich; meineten, sie fähen einen affrighted, and supposed that they Geist.

had seen a spirit. 38 lind er sprach zu ihnen: Was

38 And he said unto them, Why send ihr so erschrođen? Und warum are ye troubled ? and why do kommen solche Gedanken in eure Her- thoughts arise in your hearts ? 39 Sehet meine Hände, und meine 39 Behold my hands and my

feet, Füße, ich bin es selber ; fühlet mich, that it is I myself: handle me, and und sehet! Denn ein Geist hat nicht see; for a spirit hath not flesh and Fleisch und Bein, wie ihr fehet, daß bones, as ye see me have. ich habe.

40 llnd da er dag sagte, zeigte er 40 And when he had thus spoihnen Hände und Füße.

ken, he shewed them his hands

and his feet. 41 Da sie aber noch nicht glaubten 41 And while they get boliny

be unto you.

sen?

a

vor Freuden, und ich verwunderten, ( not for joy, and wondered, he said sprach er zu ihnen : Habt ihr hier unto them, Have ye here any meat? etwas zu essen?

42 llnd sie legten ihm vor ein Stüd 42 And they gave him a piece of von gebratenem Fische, und Honig- a broiled fish, and of an honey. seim.

comb. 43 Und er nahm eß, und aß vor 43 And he took it, and did eat ihnen.

before them. 44 Er aber sprach zu ihnen: Das 44 And he said unto them, These sind die Reden, die ich zu euch sagte, are the words which I spake unto da ich noch bey euch war; denn es you, while I was yet with you, that muß alles erfüllet werden, was von all things must be fulfilled which mir geschrieben ist im Gesetze Mosis, were written in the law of Moses, in den Propheten, und in den Psalmen. and in the prophets, and in the

psalms, concerning me. 45 Da öffnete er ihnen dad Verständ- 45 Then opened he their underniß, daß sie die Schrift verstanden. standing, that they might under

stand the scriptures, 46 und sprach zu ihnen: Also ist 46 And said unto them, Thus it es geschrieben, und also mußte is written, and thus it behooved Christu8 leiden, und auferste- Christ to suffer, and to rise from hen von den Todten am dritten the dead the third day: Tage.

47 und predigen lassen in sei- 47 And that repentance and renem Namen Buße und Verge- mission of sins should be preached bung der Sünden unter allen in his name among all nations, beVölfern, und anheben zu Jeru- ginning at Jerusalem. falem. 48 Ihr aber send deß alles Zeugen. 48 And ye are witnesses of these

things. 49 Ilnd siehe, ich will auf euch senden 49 | And behold, I send the prodie Verheißung meines Vaters. Ihr mise of my Father upon you: but aber sollt in der Stadt Jerusalem tarry ye in the city of Jerusalem, bleiben, bis daß ihr angethan werdet until ye be endued with power mit Kraft aus der Höhe.

from on high. 50 Er führete sie aber hinaus bis 50 I And he led them out as far gen Bethanien; und hob die Hände as to Bethany : and he lifted up auf, und regnete sie.

his hands, and blessed them. 51 lind es geschah, da er sie segnete, 51 And it came to pass, while he schied er von ihnen, und fuhr auf gen blessed them, he was parted from Himmel.

them, and carried up into heaven. 52 Sie aber beteten ihn an, und 52 And they worshipped him, kehrten wieder gen Jerusalem mit and returned to Jerusalem with großer Freude;

great joy: 53 lind waren allewege im Tempel, 53 And were continually in the esen und lobten Gott.

temple, praising and blessing God. Amen.

Da 6

THE GOSPEL

ACCORDING TO

Evangelium
St. Johannis.

ST. JOHN.

Das i Capitel.

m Anfang war das Wort, und bere I and the Word was with God

CHAPTER I.
N the beginning ,

war dað Wort.

and the Word was God. 2 Dasselbige war im Anfang ben 2 The same was in the beginGott.

ning with God. 3 Alle Dinge sind durch dasselbige 3 All things were made by him; gemacht, und ohne dasselbige ist nichts and without him was not any thing gemacht, was gemacht ist.

made that was made. 4 In ihm war das Leben, und das 4 In him was life; and the life Leben war das Licht der Menschen. was the light of men. 5 lind das Licht scheinet in der Fin- | 5 And the light shineth in darksterniß, und die Finsterniß haben es nicht ness; and the darkness comprebegriffen.

hended it not. 6 Es ward ein Mensch von Gott 6 | There was a man sent from gesandt, der hieß Johannes.

God, whose name was John. 7 Derselbige fam zum Zeugniß, daß 7. The same came for a witness, er von dem Lichte zeugete, auf daß sie to bear witness of the Light, that alle durch ihn glaubten.

all men through him might be

lieve. 8 Er war nicht das Licht, sondern 8 He was not that Light, but was daß er zeugete von dem Lichte. sent to bear witness of that Light.

9 Das war daß wahrhaftige Licht, 9 That was the true Light, which welches alle Menschen erleuchtet, die lighteth every man that cometh in diese Welt fommen.

into the world. 10 Er war in der Welt, und die 10 He was in the world, and the Welt ist arch dasselbige gemacht; und world was made by him, and the die Welt fannte es nicht.

world knew him not. 11 Er tam in fein Eigenthum, und 11 He came unto his own, and his die Seinen nahmen ihn nicht auf. own received him not.

12 Wie viele ihn aber aufnah- 12 But as many as received him, men, denen gab er Macht, Got to them gave he power to become tes Kinder zu werden, die an the sons of God, even to them that seinen Namen glauben.

believe on his name: 13 Welche nicht von dem Ge- 13 Which were born, not of blood. blüte, noch von dem Willen des nor of the will of the flesh, nor of Fleisches, no ch von dem Willen the will of man, but of God. eines Manneo; sondern von Gott geboren sind. 14. Ilnd das Wort ward Fleisch.

14 And the Word was made flesh, und wohnete unter uns, un bland dwelt among us, (and we bewir fahen seine Serrlichkeit, held his glory, the glory as of the eine Herrlichkeit air des einge- only begotten of the Father,) fuli bornen Sohned vom Vater, vol. of grace and truth. Ter Onade und Wahrheit.

15 Johannes zeuget von ihm, ruft 15 T John bare witness of him, und spricht: Dieser war es, von dem and cried, saying, This was he of ich gesagt habe: Nach mir wird fom- whom I spake, He that cometh afmen, der vor mir gewesen ist, denn er ter me, is preferred before me; for war eher, denn ich.

he was before me. 16 Und von seiner Fülle haben 16 And of his fullness have all wir alle genommen Gnade um we received, and grace for grace. Onade,

17 Denn das Gesetz ist durch Mosen 17 For the law was given by Mogegeben; die Gnade und Wahrheit ist ses, but grace and truth came by durch Jesum Christum geworden. Jesus Christ.

18 Niemand hat Gott je gesehen. 18 No man hath seen God at any Der eingeborne Sohn, der in des time; the only begotten Son, which Vaters Schooß ist, der hat es uns is in the bosom of the Father, he verfündiget.

hath declared him. 19 lind dies ist das Zeugniß Johan- 19 | And this is the record of nis, da die Juden sandten von Jerusa- John, when the Jews sent priests lem Priester und Leviten, daß sie ihn and Levites from Jerusalem, to fragten: Wer bist du?

ask him, Who art thou ? 20 lind er bekannte, und leugnete 20 And he confessed, and denied nicht ; und er bekannte: Ich bin nicht not; but confessed, I am not the Christus.

Christ. 21 Und sie fragten ihn: Was denn? 21 And they asked him, What Bist du Elias ? Er sprach: Ich bin es then? Art thou Elias? And he nicht. Bist du ein Prophet? Und er saith, I am not. Art thou that antwortete : Nein.

prophet? And he answered, No. 22 Da sprachen sie zu ihm: Was 22 Then said they unto him, Who bist du denn, daß wir Äntwort geben art thou? that we may give an andenen, die uns gesandt haben. Was swer to them that sent us. What fagst du von dir selbst?

sayest thou of thyself? 23 Er sprach: Ich bin eine Stimme 23 He said, I am the voice of eines Predigers in der Wüste : Richtet one crying in the wilderness, Make den Weg des Herrn; wie der Prophet straight the way of the Lord, as Esaia gesagt hat.

said the prophet Esaias. 24 Und die gesandt waren, die waren 24 And they which were sent von den Pharisäern,

were of the Pharisees. 25 Und fragten ihn, und sprachen zu 25 And they asked him, and said ihm: Warum taufest du denn, fo du unto him, Why baptizest thou then, nicht Christus bist, noch Elias, noch if thou be not that Christ, nor Elias, ein Prophet?

neither that prophet? 26 Johannes antwortete ihnen, und 26 John answered them, saying, sprach: Ich taufe mit Wasser; aber I baptize with water: but there er ist mitten unter euch getreten, den standeth one among you, whom ye ihr nicht fennet.

know not: 27 Der ists, der nach mir kommen 27 He it is, who coming after wird, welcher vor mir gewesen ist, deß me, is preferred before me, whose ich nicht werth bin. daß ich seine shoe's latchet I am not worthy to Schuhriemen auflöse.

unloose. 28 Dies geschah zu Bethabara, jen- 28 These thinne were done in

« PrécédentContinuer »