La Chanson de Roland ou de Roncevaux du XIIe siècle, Numéro 129

Couverture
Francisque Michel
Chez Silvestre libraire rue des bons-enfants no 30, 1837 - 317 pages
 

Pages sélectionnées

Autres éditions - Tout afficher

Expressions et termes fréquents

Fréquemment cités

Page 227 - Un, deux, trois, quatre, cinq, six, sept, huit, neuf, dix, onze, douze, Treize, quatorze, quinze, seize, dix-sept, dix-huit, dix-neuf, vingt.
Page 92 - Rollant de sun tens n'i ad plus. Devers Espaigne est en un pui agut, A l'une main si ad sun piz batud : « Deus, meie culpe vers les tues vertuz De mes pecchez, des granz e des menuz, Que jo ai fait dès l'ure que nez fui Tresqu'a cest jur que ci sui consoiit ! » Sun destre guant en ad vers Deu tendut.
Page 247 - Maldiciendo iba el vino*, maldiciendo iba el pan, el que comían los moros, que no el de la cristiandad : maldiciendo iba el árbol que solo en el campo nasce, que todas las aves del cielo allí se vienen...
Page 266 - Todos á Bernardo acuden Libertad apellidando, Que el infame yugo temen Con que los amaga el Galo. "Libres, gritaban, nacimos, Y á nuestro Rey soberano Pagamos lo que debemos Por el divino mandato.
Page 249 - Este caballero , amigo , Muerto está en aquel pradal ; Las piernas tiene en el agua, Y el cuerpo en el arenal : Siete lanzadas tenia Desde el hombro al calcañal , Y otras tantas su caballo Desde la cincha al pretal.
Page 14 - Li empereres li tent sun guant, le destre, Mais li quens Guenes iloec ne volsist estre, Quant le dut prendre, si li caït a tere. Dient Franceis : "Deus! que purrat ço estre? 335 De cest message nos avendrat grant perte." "Seignurs," dist Guenes, "vos en orrez noveles!
Page 255 - Marlotes con gran enojo en cárceles lo manda echar con esposas a las manos, porque pierda el pelear; el agua fasta la cinta porque pierda el cabalgar; siete quintales de fierro desde el hombro al calcañar. en tres fiestas que hay en el año le mandaba justiciar; la una Pascua de Mayo, la otra por Navidad, la otra Pascua de Flores, esa fiesta general.
Page 253 - Allí habló su camarera, bien oiréis lo que dirá: — Aquese sueño, señora, bien os lo entiendo soltar: el azor es vuestro esposo, que viene de...
Page 89 - Quant jo mei perd, de vos n'en ai mais cure. Tantes batailles en camp en ai vencues E tantes teres larges escumbatues, Que Caries tient, ki la barbe ad canue ! Ne vos ait hume ki pur altre fuiet ! 2310 Mult bon vassal vos ad lung tens tenue. Jamais n'ert tel en France la solue.
Page 251 - En París está doña Alda, la esposa de don Roldan, trescientas damas con ella para la acompañar; todas visten un vestido, todas calzan un calzar, todas comen a una mesa, todas comían de un pan, si no era doña Alda, que era la mayoral.

Informations bibliographiques