Images de page
PDF
ePub

4. Quel était leur cri au moment où notre colère les a surpris les peuples impies)? ils criaient: Oui! nous avons été impies. 5 Nous demanderons compte aux peuples à qui nous avons envoyé des prophètes; nous demanderons compte aux prophètes eux-mêmes.

6. Nous leur ferons le récit de leurs actions, en ayant une connaissance parfaite par devers nous, car nous n'étions pas absents. 7. Ce jour-là, il sera pesé avec justice; ceux dont le poids sera lourd, ceux-là seront heureux.

8. Ceux dont le poids sera léger, ceux-là auront perdu euxmêmes pour avoir été iniques à l'égard de nos signes 1.

9. Nous vous avons établis sur la terre, nous vous y avons donné la nourriture. Que vous êtes peu reconnaissants!

10. Nous vous créâmes et nous vous donnâmes la forme, puis nous dîmes aux anges: Inclinez-vous devant Adam; et ils s'inclinèrent, excepté Eblis, qui n'était point de ceux qui s'inclinèrent.

11. Dieu lui dit : Qu'est-ce qui t'empêche de t'incliner devant lui, quand je te l'ordonne? Je vaux mieux que lui, dit Ebiis; tu in'as créé de feu, et lui, tu l'as créé de limon.

12. Sors d'ici, lui dit le Seigneur, il ne te sied pas de t'enfler d'orgueil dans ces lieux. Sors d'ici, tu seras au nombre des méprisables.

13. Donne-moi du répit jusqu'au jour où les hommes seront

ressuscités.

14. Tu l'as, reprit le Seigneur.

15. Et parce que tu m'as égaré, reprit Eblis, je les guetterai dans ton sentier droit.

16. Puis je les assaillirai par devant et par derrière; je me présenterai à leur droite et à leur gauche, et certes tu n'en trouveras que bien peu qui te seront reconnaissants.

17. Sors d'ici! lui dit le Seigneur, couvert d'opprobre et repoussé au loin, et qui te suivra... je remplirai l'enfer de vous tous.

18. Toi, Adam habite avec ton épouse le jardin, et tous deux mangez de ses fruits partout où vous voudrez; seulement n'approchez point de l'arbre que voici, de peur que vous ne deveniez coupables.

19. Satan leur fit des suggestions pour leur montrer leur nudité qui jusqu'alors leur était cachée. Il leur dit : Dieu ne vous inter

C'est-à dire, pour ne les avoir pas appréciés à leur valeur, pour n'y avoir pas ajouté foi

[blocks in formation]

dit cet arbre qu'afin que vous ne deveniez pas deux anges, et que vous ne soyez pas immortels.

20. Il leur jura qu'il était leur conseiller fidèle.

21. Il les séduisit en les aveuglant; et lorsqu'ils eurent goûté de l'arbre, leur nudité leur apparut, et ils se mirent à la couvrir de feuilles du jardin. Le Seigneur leur cria alors: Ne vous ai-je point défendu cet arbre? ne vous ai-je point dit que Satan est votre ennemi déclaré?

22. Ils (Adam et Ève) répondirent: O notre Seigneur! nous sommes coupables; et si tu ne nous pardonnes pas, si tu n'as pas pitié de nous, nous sommes perdus.

23. Descendez, leur dit Dieu, vous serez ennemis l'un de l'autre. Vous trouverez sur la terre un séjour et une jouissance temporaires.

24. Vous y vivrez et vous y mourrez, et vous en sortirez un jour.

25. O enfants d'Adam! nous vous avons envoyé des vêtements pour couvrir votre nudité, et des ornements précieux; mais le vêtement de la piété vaut encore mieux. Tels sont les enseignements de Dieu peut-être les hommes les méditeront-ils.

26. O enfants d'Adam! que Satan ne vous séduise pas comme il a séduit vos pères, qu'il a fait sortir du jardin; il leur a ôté leur vêtement pour leur faire voir leur nudité. Lui et ses suppôts vous voient d'où vous ne les voyez pas. Nous les avons donnés pour patrons à ceux qui ne croient pas.

27. Quand les pervers ont commis quelque turpitude, ils disent Nous l'avons vu pratiquer par nos pères, c'est Dieu qui le commande. Dis-leur: Dieu n'ordonne point d'actions infâmes 2; allez-vous dire de Dieu ce que vous ne savez pas?

28. Dis-leur: Mon Seigneur ordonne l'équité. Tournez vos fronts vers le lieu où on l'adore; invoquez-le, sincères dans votre culte. De même qu'il vous a fait sortir du néant, il vous ramènera chez lui. Il dirige les uns d'entre vous, et laisse les autres dans l'égarement. Ceux-ci ont pris les suppôts de Satan pour leurs patrons plutôt que Dieu, et ils se croient dans le chemin droit.

29. O enfants d'Adam! mettez vos plus beaux habits 3 toutes les fois que vous vous rendez à quelque oratoire 4. Mangez et bu

[ocr errors]

C'est-à-dire, les hommes et Satan seront dans une inimitié éternelle.

'Le mot du texte qui répond à turpitude cst : el-fahicha; cela s'entend surtout de tout péché contre la chasteté.

Mot à mot: prenez vos ornements.

Nous avons préféré le mot oratoire, qui répond au mesdjid (mosquée) da

vez, mais sans excès, car Dieu n'aime point ceux qui font des excès.

30. Dis-leur Qui peut défendre de se parer d'ornements que Dieu produit pour ses serviteurs, ou de se nourrir d'aliments délicieux qu'il leur accorde? Ces biens appartiennent aux fidèles dans ce monde, mais surtout au jour de la résurrection. C'est ainsi que Dieu explique ses enseignements à ceux qui savent.

31. Dis-leur Dieu a défendu toute turpitude ouverte ou secrète; il a défendu l'iniquité et toute violence injuste. Il a défendu de lui associer quelque étre que ce soit; il ne vous a donné aucun pouvoir à ce sujet, et il vous a défendu de dire de lui ce que vous ne savez pas.

32. Chaque nation a son terme. Quand leur terme est arrivé, les hommes ne sauraient ni le reculer ni l'avancer.

33. O enfants d'Adam! il s'élèvera au milieu de vous des apôtres, ils vous réciteront mes enseignements. Quiconque craint le Seigneur et fait le bien sera à l'abri de toute crainte et ne sera point attristé.

34. Ceux qui traitent mes signes de mensonges, ceux qui les dédaignent, seront livrés au feu et y demeureront éternellement. 35. Qui est plus impie que celui qui forge des mensonges sur le compte de Dieu, ou qui traite ses signes d'imposture? A ces hommes une part des biens de ce monde, conformément au Livre éternel, sera accordée jusqu'au moment où nos envoyés, en les recueillant 1, leur demanderont: Où sont les idoles que vous invoquiez à côté de Dieu? Ils répondront: Elles ont disparu; et ils témoigneront ainsi eux-mêmes qu'ils étaient infidèles.

36. Dieu leur dira: Entrez dans le feu pour rejoindre les générations des hommes et des génies qui ont disparu avant vous. Toutes les fois qu'une nouvelle génération y entre, elle maudit sa sœur jusqu'au moment où elles seront toutes réunies ensemble; la dernière dira alors en montrant la première : Seigneur, voilà ceux qui nous ont égarés, inflige-leur un double châtiment du feu; et Dieu leur dira: Le double sera pour vous tous; mais vous l'ignorez,

texte, pour éviter la confusion avec le mot temple, qui peut se dire de toute maison d'adoration. Nous ferons observer, en passant, que le mot djami, employé aujourd'hui pour toute mosquée spacieuse où par conséquent peut se faire la prière du vendredi, est inconnu dans le Koran. La mosquée de la Mecque seule a conservé jusqu'à ce jour le nom de mesdjid, bien que ce soit une grande mosquée. C'est-à-dire, en recueillant leur souffle, leur âme a. l'heure la mort. I >ieu

s'agit ici des anges de la mort, Nakir et Monkir, appelés envoyés

[blocks in formation]

37. Et la première dira à la dernière : Quel avantage avez-vous sur nous? Goûtez le châtiment que vous ont valu vos œuvres.

38. Certes, ceux qui ont traité nos signes de mensonges et qui les ont dédaignés, les portes du ciel ne s'ouvriront point pour eux; ils n'entreront au jardin que quand un chameau passera par le trou d'une aiguille1. C'est ainsi que nous récompenserons les crfminels.

39. La géhenne sera leur lit, et au-dessus d'eux des couches de feu les couvriront. C'est ainsi que nous récompensons les mpies.

40. Nous n'imposerons point à ceux qui auront cru et fait le bien des charges au-dessus de leurs forces. Ils seront en possession du jardin, où ils demeureront éternellement.

41. Nous ôterons tout ressentiment de leurs cœurs. Les rivières couleront sous leurs pas, et ils s'écrieront: Gloire à Dieu qui nous a conduits en ces lieux! Certes, nous nous serions égarés, si Dieu ne nous avait pas conduits. Les apôtres de notre Seigneur nous avaient bien annoncé vrai. Une voix leur fera entendre ces paroles: Voici le jardin que vous avez gagné par vos œuvres.

42. Et les habitants du jardin crieront aux habitants du feu : Nous avons éprouvé la vérité des promesses de votre Seigneur, et vous, l'avez-vous éprouvée? Et ils répondront: Oui! Un héraut qui criera parmi eux criera ces paroles : Malédiction de Dieu sur les impies;

43. Sur ceux qui détournaient les autres du sentier de Dieu, qui voulaient le rendre tortueux, et qui ne croyaient pas à la vie future!

44. Une cloison 2 sépare les bienheureux des réprouvés. Sur

⚫ On connait cette comparaison appliquée dans l'Évangile aux riches; on sait également que quelques modernes exégètes, s'appuyant sur une variante du texte grec de l'Évangile, ont cherché à substituer au mot chameau le mot câble, nonseulement parce que l'hyperbole serait en quelque sorte moins outrée, mais encore parce qu'un trou d'aiguille est destiné à recevoir plutôt un fil, un cordon, et par hyperbole un câble plutôt qu'un chameau. D'un autre côté, bien que lo Koran ne puisse être invoqué comme une autorité pour l'explication de l'Évangile, l'expression du texte arabe prouverait au moins que la version. du chameau passant par le trou d'une aiguille, pouvait seule avoir cours parmi les chrẻtiens du temps de Mahomet. Il n'est pas inutile cependant d'ajouter que dans l'écriture primitive arabe, dans l'écriture cufique, les mots djémel (chameau), et habl (câble), pouvaient être aisément confondus.

* Le mot du texte, hidjab, qui se dit d'un voile ou d'une portière, s'emploie aussi pour tout ce qui cache une chose à nos regards, que ce soit une ma raille, une toile ou autre chose semblable.

Elaraf1 se tiendront des hommes qui connaîtront chacun à sa marque distinctive; ils crieront aux habitants du jardin : La paix soit avec vous! Ils (les réprouvés) n'y entreront pas, bien qu'ils le désirent ardemment.

45. Et lorsque leurs regards se tourneront vers les habitants du feu, ils s'écrieront: O notre Seigneur! ne nous place pas avec les injustes.

46. Ceux qui se tiendront sur l'Elaraf crieront aux hommes qu'ils reconnaîtront à leurs marques distinctives comme des réprouvés: A quoi vous ont servi vos richesses amassées et votre orgueil ?

47. Sont-ce là les hommes au sujet desquels vous aviez juré qu'ils n'obtiendront jamais la miséricorde de Dieu ? Entrez dans le jardin, vous serez à l'abri de toute crainte et vous ne serez point attristés.

48. Les habitants du feu crieront aux habitants du jardin : Répandez sur nous un peu d'eau ou un peu de ces délices que Dieu. rous a accordées. Dieu, répondront ceux-là, a interdit l'un et

l'autre aux infidèles

49. Qui ont fait de la religion leur jouet et l'objet de leurs raille ries, pendant que la vie de monde les a rendus aveugles. Nous les oublions aujourd'hui comme ils ont oublié ce jour de leur comparution, et parce qu'ils ont nié la vérité de nos signes.

50. Nous leur avions cependant apporté un livre, et nous l'avions expliqué avec science, afin qu'il servît de direction et fût une faveur de Dieu pour ceux qui croient.

51. Attendent-ils encore son interprétation? Le jour où son interprétation sera arrivée, ceux qui l'auront négligé dans le monde s'écrieront: Les apôtres de Dieu nous avaient bien apporté la vérité. Ne trouverons-nous pas quelque intercesseur qui intercède pour nous, ou bien ne pourrons-nous nas retourner sur

1 Elaraf est un rempart placé entre le paradis et l'enfer, et d'où les bienheureux comme les réprouvés peuvent être vus par ceux qui se tiennent sur le rempart. L'origine de ce mot est inconnue, car l'étymologie que donnent les commentateurs (ce mot, disent-ils, vient de arafa, connaître, parce que ceux qui son sur l'araf reconnaissent les réprouvés à leur marque) est tirée sans aucun doute du texte même, où elaraf et arafa, connaitre, sont rapprochés, et n'est ni plu vraie ni plus ingénieuse que la plupart des étymologies des auteurs orientaux. Au reste, il est impossible de se faire une idée quelconque de la manière dont Mahomet concevait le paradis et l'enfer quant à leur position, tant les détails relatifs à ce sujet, renfermés dans le Koran, sont confus, incohérents et contradictoires,

« PrécédentContinuer »