Literary Migrations: Traditional Chinese Fiction in Asia (17th-20th Centuries)

Couverture
Claudine Salmon
Institute of Southeast Asian Studies, 13 nov. 2013 - 488 pages
0 Avis

This book was written between 1981 and 1986, was first published in 1987, and has been out of print since. The Chinese version of it by Yan Bao et al., Zhongguo chuantong xiaoshuo zai yazhou, which also published in 1989, is also out of print. Since then more works especially in Chinese, Japanese, Korean, and Western languages have appeared which are mainly concerned with cultural exchanges between China and the countries of East Asia. Moreover a new interest has arisen among scholars from various countries on what has been termed “Asian translation traditions” and conferences are regularly organized on this topic. Judging from this rising interest in translation history, this book on traditional Chinese fiction in Asia, which sets the question of Asian translations into a general framework, and so far has no equivalent, is still of service to researchers. 

 

Avis des internautes - Rédiger un commentaire

Aucun commentaire n'a été trouvé aux emplacements habituels.

Table des matières

Introduction by Claudine Salmon
1
KOREA AND JAPAN
37
MAINLAND NORTHEAST ASIA
91
MAINLAND SOUTHEAST ASIA
161
INSULAR SOUTHEAST ASIA
233
Bibliography
415
Author Storyteller and Translator Index
443
Title Index
453
List of Plates
482
Contributors
485
Colour Plates
487
Droits d'auteur

Autres éditions - Tout afficher

Expressions et termes fréquents

À propos de l'auteur (2013)

Claudine Salmon is Directeur de recherche at the National Centre for Scientific Research, Paris.
 

Informations bibliographiques