Images de page
PDF
ePub

at home? I wish to have the honor (l'honneur) to speak to him.Yes, Sir, he is at home; whom shall I have the honor to announce, (annoncer ?)—I am from B., and my name is (s'appeler) F.

Which is the shortest (court) way to the arsenal, (un arsenal ?)— Go down (suivez) this street, and when you come to the bottom, (au bout,) turn to the left, and take the cross-way, (vous trouverez un— que vous traverserez ;) you will then enter into a rather narrow (étroit) street, which will lead you to a great square, (la place,) where you will see a blind alley.-Through (par) which I must pass ?—No, for there is no outlet, (une issue.) You must leave it on the right, and pass under the arcade which is near it.—And then ?-And then you must inquire, (further.)—I am very much obliged to you.-Do not mention it, (il n'y a pas de quoi.)—Are you able to translate an English letter into French ?-I am.-Who has taught you ?-My French master has enabled me to do it.

225.

Why does your mother fret ?-She frets at receiving no news from her son who is with the army.-She need not be uneasy about him, for whenever he gets into a bad scrape he knows how to get out of it again. Last summer when we were a hunting together (ensemble) night grew upon us (la nuit nous surprit) at at least ten leagues (une lieue) from our country-seat, (la maison de campagne.)—Well, (Eh bien,) where did you pass the night ?—I was very uneasy at first, but your brother not in the least, (pas le moins du monde ;) on the contrary, he tranquillized me, so that I lost my uneasiness. We found at last a peasant's hut where we passed the night. Here I had an opportunity to see how clever your brother is. A few benches and a truss of straw (une botte de paille) served him to make a comfortable (commode) bed; he used a bottle as a candlestick, our pouches served us as a pillow, and our cravats as nightcaps. When we awoke in the morning, we were as fresh and healthy (bien portant) as if we had slept on down and silk.-A candidate (un candidat) petitioned (demander à) the king of Prussia (de Prusse) for an employment, (un emploi.) This prince asked him where he was born. “I was born at Berlin," answered he. Begone!" said the monarch, (le monarque,) "all the men of Berlin (un Berlinois) are good for nothing.” “I beg your majesty's (la majesté) pardon,” replied the candidate," there are some good ones, and I know two." "Which

66

are those two?" asked the king. "The first," replied the candidate, is your majesty, and I am the second." The king could not help laughing (ne put s'empêcher de rire) at this answer, (la réponse,) and granted (accorder) the request, (la demande.) (See end of Lesson XXIV.)

SEVENTY-FOURTH LESSON.-Soixante-quatorzième Leçon.

To lose sight of.
The sight.

I wear spectacles because my sight is bad, (or because I have bad sight.)

I am near-sighted.

Perdre de vue.

La vue.

Je porte des lunettes parce que j'ai la vue mauvaise. (See Obs. B. Lesson XXVI.)

† J'ai la vue courte.

The ship is so far off that we shall Le bâtiment est si loin, que nous le

soon lose sight of it.

I have lost sight of that.

As it is long since I was in England,
I have lost sight of your brother.

As it is long since I have read any
French, I have lost sight of it.

Obs. Ought and should are rendered the verb devoir, to be obliged, to owe. You ought or should do that.

perdrons bientôt de vue.

J'ai perdu cela de vue.

Comme il y a long-temps que je n'ai été en Angleterre, j'ai perdu votre frère de vue.

Comme il y a long-temps que je n'ai lu de français, je l'ai perdu de vue.

into French by the conditionals of Ex.

Vous devriez faire cela.

He ought not to speak thus to his Il ne devrait pas parler ainsi à son father.

We ought to go thither earlier.

père.

Nous devrions y aller de meilleure

heure.

They should listen to what you say. Ils devraient écouter ce que vous

dites.

You should pay more attention to Vous devriez faire plus d'attention à

what I say.

You ought to have done that.

He should have managed the thing better than he has done.

ce que je dis.

Vous auriez dû faire cela.

Il aurait dû s'y prendre mieux qu'il

n'a fait.

manière différente.

You should have managed the thing Vous auriez dû vous y prendre d'une differently. They ought to have managed the Ils auraient dû s'y prendre comme je thing as I did.

We ought to have managed it differ

ently from what they did.

To bid or to wish.
I bid you a good morning.
I wish you a good morning.

I wish you a good journey.

m'y suis pris.

Nous aurions dû nous y prendre d'une autre manière qu'ils ne s'y sont pris.

| Souhaiter 1, (de bef. infin.)

Je vous souhaite le bonjour. (See
Obs. B. Lesson XXVI.)

Je vous souhaite un bon voyage

[blocks in formation]

Do you intend to make a long stay Comptez-vous faire un long séjour

in the town?

dans la ville?

I do not intend to make a long stay Je ne compte pas y faire un long sé

[blocks in formation]

He does not suspect what is going to Il ne se doute pas de ce qui va lui

happen to him.

To think of some one or of some

thing.

Of whom do you think?

Of what do you think?

To turn upon.

arriver.

Penser à quelqu'un ou à quelque

chose.

À qui pensez-vous?

À quoi pensez-vous ?

To be the question. }+S'agir de.

It is questioned, it turns upon.

The question is not your pleasure, but your improvement.

Il s'agit de.

Il ne s'agit pas de votre plaisir, mais de vos progrès.

You play, Sir, but playing is not the Vous jouez, Monsieur; mais il ne

[blocks in formation]

I beg your pardon, I have not done Je vous demande pardon, je ne l'ai

it on purpose.

To hold one's tongue.
To stop speaking, to be silent.

pas fait exprès.

Se taire 4; pres. part. taisant; past part. tu.

[blocks in formation]

After speaking half an hour, he held Après avoir parlé pendant une demi

his tongue.

heure, il se tut.

EXERCISES.

226.

A thief having one day entered a boarding-house, stole three cloaks, (le manteau.) In going away he was met by one of the boarders who had a fine laced (galonné) cloak. Seeing so many cloaks, he asked the man where he had taken them. The thief answered boldly (froidement) that they belonged to three gentlemen of the house who had given them to be cleaned, (à dégraisser.) “Then you must also clean (dégraissez donc aussi) mine, for it is very much in need of it, (en avoir grand besoin,") said the boarder; "but," added he, "you must return it to me at three o'clock." "I shall not fail, (y manquer,) Sir," answered the thief, as he carried off (emporter) the four cloaks with which he (qu'il) is still to return, (n'a pas encore rapportés.)—You are singing, (chanter,) gentlemen, but it is not a time for (il ne s'agit pas de) singing; you ought to be silent, and to listen to what you are told.—We are at a loss.— What are you at a loss about ?—I am going to tell you: the question is with us how we shall pass our time agreeably.-Play a game at billiards or at chess. (See Obs. Lesson LI.)-We have proposed joining a hunting-party; do you go with us, (êtes-vous des nôtres ?) -I cannot, for I have not done my task yet; and if I neglect it, my master will scold me.-Every one according to his liking; if you like staying at home better than going a hunting we cannot hinder you. Does Mr. B. go with us?-Perhaps.-I should not like to go with him, for he is too great a talker, (trop bavard,) excepting that (à cela près) he is an honest man.

What is the matter with you? You look angry.—I have reason to (avoir lieu de) be angry, for there is no means of getting money now. Have you been to Mr. A.'s ?—I have been to his house; but there is no possibility (pas moyen) of borrowing from him. I suspected that he would not lend me any, that is the reason why I did not wish to ask him; and had you not told me to do so, I should not have subjected myself (s'exposer) to a refusal, (un refus.)

227.

I suspected that you would be thirsty, and that your sister would be hungry; that is the reason why I brought you hither. I am sor

ry, however, (pourtant,) not to see your mother.—Why do you not drink your coffee?—If I were not sleepy I would drink it.-Sometimes (tantôt) you are sleepy, sometimes cold, sometimes warm, and sometimes something else is the matter with you, (et tantôt quelque · autre chose.) I believe that you think too much of the misfortune that has happened to your friend, (fem.)—If I did not think about it, who would think about it?—Of whom does your brother think ?— He thinks of me, for we always think of each other (l'un à l'autre) when we are not together, (ensemble.)

I have seen six players (le joueur) to-day, who were all winning (gagner) at the same time, (en même temps.)—That cannot be; for a player can only win when another loses.-You would be right if I were speaking of people that had played at cards or billiards, (Obs. Lesson LI. ;) but I am speaking of flute and violin players, (de joueurs de flûte et de violon.)—Do you sometimes practise (faire *) music, (de la musique ?)—Very often, for I like it much. —What instrument (Lesson LI. Obs.) do you play ?—I play the violin, and my sister plays the harpsichord. My brother who plays the bass (la basse) accompanies (accompagner) us, and Miss Stolz sometimes applauds (applaudir) us.-Does she not also play some musical instrument, (un instrument de musique ?)—She plays the harp, (la harpe,) but she is too proud (fière) to practise music with —A very poor town (une ville assez pauvre) went to considerable expense (faire une dépense considérable) in feasts and illuminations (en fêtes et en illuminations) on the occasion of its prince passing through, (du passage de son — .) The latter seemed (parut) nimself astonished at it." It has only done," said a courtier, (un courtisan,) "what it owed (to your majesty.") "That is true," replied (reprendre *) another, "but it owes all that it has done." (See end of Lesson XXIV.)

us.

SEVENTY-FIFTH LESSON.-Soixante-quinzième Leçon.

Towards.

{(physically.)

He comes towards me.

Vers.
Envers.

Il vient vers moi.

He has behaved very well towards Il s'est comporté très-bien envers

[blocks in formation]
« PrécédentContinuer »