Images de page
PDF
ePub

46.

Am I right in warming your broth ?-You are right in warming it. Is my servant right in warming your linen ?-He is wrong in warming it.—Is he afraid to tear your coat?—He is not afraid to tear it, but to burn it.-Do your children wish to go to our friends? -They do not wish to go to your friends but to ours.-Are your children at home?-They are not at home, (chez eux,) but at their neighbors'. Is the captain at home, (chez lui ?)—He is not at home, but at his brother's.-Is the foreigner at our brother's ?—He is not at our brother's, but at our father's.-At whose house is the Englishman?—He is at yours.-Is the American (L'Américain) at our house?-No, Sir, he is not at our house, but at his friend's.-With whom is the Italian ?—He is with nobody; he is at home.—Do you wish to go home?—I do not wish to go home; I wish to go to the son of my neighbor.-Is your father at home?—No, Sir, he is not at home.-With whom is he?—He is with the good friends of our old neighbor.—Will you go to any one's house?—I will go to, no one's

house.

47.

Where is your son ?—He is at home.-What will he do at home? -He will drink some good wine.-Is your brother at home ?—He is not at home; he is at the foreigner's.-What do you wish to drink? -I wish to drink some milk.-What will the German do at home ?He will work, and drink some good wine.-What have you at home? —I have nothing at home.—Has the merchant a desire to buy as much sugar as tea ?—He wishes to buy as much of the one as of the other. -Are you tired?—I am not tired.-Who is tired?-My brother is tired. Has the Spaniard a mind to buy as many horses as asses?— He wishes to buy more of the latter than of the former.-Do you wish to drink any thing?—I do not wish to drink any thing.-How many chickens does the cook wish to buy?-He wishes to buy four.-Do the French wish to buy any thing ?-They do not wish to buy any thing? Does the Spaniard wish to buy any thing ?-He wishes to buy something, but he has no money.-Do you wish to go to our brothers' ?—I do not wish to go to their house, but to their children's. -Is the Scotchman at any body's house ?-He is at nobody's.Where is he?-He is at his own house, (chez lui.)

[blocks in formation]

Will you send him to my father?
I will send him thither, or to him.

Obs. The adverb y always stands

Le, (stands always before the verb.)
L'y, (before the verb.)
L'y envoyer.
L'y mener.

Les y, (before the verb.)
Y en, (before the verb.)

Les y porter.

Y en porter.

Voulez-vous l'envoyer chez mon père?
Je veux l'y envoyer.

before the verb, and when there is a pronoun like le, it, him, les, them, it stands immediately before the adverb y; but en, some of it, stands after it, as may be seen from the above.

[blocks in formation]
[blocks in formation]

Do you wish to go home?—I wish to go thither.-Does your son wish to go to my house ?-He wishes to go there.-Is your brother at home?—He is there.-Whither do you wish to go?—I wish to go home.-Do your children wish to go to my house ?—They do not wish to go there.—To whom will you take (porter) this note ?—I will take it to my neighbor's.-Will your servant take my note to your father? -He will take it there.-Will your brother carry my guns to the Russian ?—He will carry them thither.-To whom do our enemies wish to carry our pistols ?—They wish to carry them to the Turks. -Whither will the shoemaker carry my shoes?—He will carry them to your house.—Will he carry them home ?—He will not carry them thither. Will you come to me?—I will not come (aller) there.— Whither do you wish to go?—I wish to go to the good English.— Will the good Italians go to our house?-They will not go thither.Whither do they wish to go ?—They will go no whither.

49.

Will you take your son to my house ?—I will not take him to your house, but to the captain's.-When will you take him to the captain's?—

1 Heure, hour, is a feminine noun. This class of nouns will be spoken of hereafter. For the present the learner has only to write them as he sees them written in the lessons.

'The adjective demie is here in the feminine gender, agreeing with the feminine noun heure. But when this adjective precedes the noun, it does not agree with it in gender and number, as: une demi-heure, half an hour.

I will take him there to-morrow. Do you wish to take my children to the physician?—I will take them thither.-When will you take them thither ?—I will take them thither to-day.-At what o'clock will you take them thither ?—At half-past two.-When will you send your servant to the physician ?-I will send him there to-day.-At what o'clock ?—At a quarter past ten.-Will you go any whither ?-I will go some whither.—Whither will you go?—I will go to the Scotchman. Will the Irishman come to you?—He will come to me. -vill your son go to any one ?-He will go to some one.-To whom does he wish to go?—He wishes to go to his friends.-Will the Spaniards go any whither ?-They will go no whither.-Will our friend go to any one?—He will go to no one.

50.

When will you take your youth to the painter ?-I will take him thither to-day.-Whither will he carry these birds?—He will carry them no whither.-Will you take the physician to this man?—I will take him there.-When will the physician go to your brother ?—He will go there to-day.-Will you send a servant to me?-I will send one there.-Will you send a child to the painter ?—I will not send one thither. With whom is the captain ?—He is with nobody.-Has your brother time to come to my house ?-He has no time to come (aller) there.-Will the Frenchman write one more note ?-He will write one more. Has your friend a mind to write as many notes as I?—He has a mind to write quite as many.-To whose house does he wish to send them ?-He will send them to his friends'.-Who wishes to write little notes ?—The young man wishes to write some. -Do you wish to carry many books to my father's ?—I will only carry a few thither.

51.

Will you send one more trunk to our friend?—I will send several more there. How many more hats does the hatter wish to send ?— He wishes to send six more.-Will the tailor send as many shoes as the shoemaker ?-He will send fewer.-Has your son the courage to go to the captain?—He has the courage to go there, but he has no time. Do you wish to buy as many dogs as horses?—I will buy more of the latter than of the former.—At what o'clock do you wish to send your servant to the Dutchman's ?—I will send him thither at a quarter to six.-At what o'clock is your father at home?-He is at home at twelve o'clock.-At what o'clock does your friend wish to write his notes ?-He will write them at midnight.--Are you afraid to go to the captain ?—I am not afraid, but ashamed to go there.

TWENTIETH LESSON.-Vingtième Leçon.

To, meaning in order to.

To see.

Pour.

Voir* 3.

Have you any money to buy bread? Avez-vous de l'argent pour acheter

I have some to buy some.

du pain?
J'en ai pour en acheter.

Will you go to your brother in order Voulez-vous aller chez votre frere to see him?

pour le voir?

I have no time to go there to see Je n'ai pas le temps d'y aller pour le him. voir.

Has your brother a knife to cut his Votre frère a-t-il un couteau pour

[blocks in formation]

1 Je puis is more in use than je peux, which should not be used in an interrogative sentence. Say, therefore, puis-je? and not peux-je ? Of which hereafter. (See Lesson XXVIII.)

« PrécédentContinuer »