De l'f. Il faut ajouter que l' fimple fe prononce comme l'; & fouvent les Efpagnols les emploient indifféremment comme fofiego & foffiego, pelar & pellar, paso & passo, & beaucoup d'autres. De gue & gui, › que & qui. Après avoir parlé des lettres fimples, il ne faut pas omettre la prononciation de ces fyllabes gue & gui, & que & qui; d'autant qu'elles ne fe prononcent pas comme aux autres langues étrangeres, mais comme en François, & ainfi que les Italiens écrivent & prononcent leur ghe & ghi, pour gue & gui, & che chi pour que & qui. Il ne fe trouve aucune exception de que & qui, finon eloquencia, eloquente, qui font derivés du Latin: mais il y en a de gue, auxquelles on entend diftinétément l'u, comme agúelo, aïeul ;, antiguedad, antiquité; unguento, onguent; cigueña, cigogne, agúero, augure; guero, un oeuf couvé; verguença, vergogne; Sigúença, nom propre d'une Ville en Espagne; garguero, le gofier ou la gorge; pedigueño, importun, pétulant; piguela, piége ou attache d'oifeaux de proie; regueldo, rot, ou je rotte; degúello, je tranche la tête, ou j'égorge, lefquels viennent de regoldar & de degollar; unguento, onguent; quenta & cinquenta, comme auffi quento font de ce nombre, quand ils fe trouvent écrits par 4, contre la régle de la bonne orthographe; car il faut écrire cuenta, cincuenta, cuento, qui eft leur propre & vraie orthographe. La même exception s'étend fur les verbes qui ont guar, à l'infinitif, lorsqu'en leurs conA S com jugaisons, ils fe rencontrent avoir gue, me menguar, mengúe; aguar, agúe; fraguar frague; averiguar, averigue, & autres, lefquels fe prononcent tous en faifant fonner l'u comme il a été dit. De gui, je n'ai remarqué que arguyr, qui foit excepté, & fe prononce argou-yr. Il faut auffi noter qu'il y a quelques mots écrits par qua, comme quafi & qualidad, auxquels l'u ne fe prononce point, mais cafi & calidad; & c'eft auffi leur vraie orthographe. De l'Article. il faut venir aux parties de l'oraifon; la premiere defquelles eft l'article, qui feul fe décline & fert à la déclinaifon des autres, favoir des Noms, Pronoms & Participes, dont il marque la variation des cas. Notez que dans les langues vulgaires, l'article eft compté pour une partie d'oraifon; tellement que nous en trouvons neuf, ce qui eft une de plus que parmi les Latins, d'autant que l'article Latin eft plutôt pronom démonftratif, qu'article: nous expliquons, par exemple, hic homo, en François, par cet homme: car homo feul fignifie l'homme.. Il faut done favoir qu'il y a trois articles dans la langue Espagnole, & des trois genres. comme les Noms, bien que quant aux noms des langues vulgaires, il ne s'en remarque que deux genres, le mafculin & le féminin: pour ce qui eft du neutre les Allemands l'ont : quant aux Espagnols ils n'en n'ont que l'article, mais point de noms > au moins qui foient fubftantifs. Le mafculin eft el le féminin la & le neutre la : ils fe déclinent comme s'enfuit. ".. Quant à ce neutre, lo, il ne peut s'appliquer à aucun nom; il femble être plutôt proaom démonftratif ou relatif, qu'article, puifqu'il ne fe joint à aucun nom fubftantif ni adjectif en une langue qui n'a point de noms neutres. En parlant des Pronoms en général, on montrera qu'il eft tantôt démonftratif, & tantôt relatif. De l'ufage des Articles, & premiere- 'Article el, fe met toujours avec les noms cent par une voyelle ou par une confonne, Quelquefois il fe joint aux noms féminins principalement à ceux qui commencent par a, & cela pour éviter le mauvais fon de la rencontre de deux a comme: el anima, el agua, qui fonnent mieux que ne feroient la anima, la agua, auxquels il feroit befoin de redoubler l'a; cette régle n'eft cependant pas générale ; car on dit bien la antiguedad pour el antiguedad, & beaucoup d'autres. " Le même article el renversé, se met fouvent à la fin du verbe, & alors il eft relatif comme llamadle, dezidle, appellez-le, diteslui. Il eft auffi fouvent démonftratif, comme el que dize efto, celui qui dit ceci : on le trouve auffi pour pronom relatif, comme el me dixa efto, il m'a dit ceci. De l'Article Féminin, la. L'A 'Article la fe met toujours avant les noms féminins,comme la muger, la casa, excepté ceux qui commencent par a, comme il a été dit, lefquels ont l'article mafculin el.. Cet article mis après le verbe, prend la nature du pronom relatif, aufft-bien que l'article mafculin le: & cela dans les cas obliques. La eft auffi pronom démonftratif, & fignifie celle, comme la que yo veo, celle que je vois; & dans cette façon de parler il participe du relatif auffi-bien que du démonftratif. De l'article 1o. E Ncore que j'aie dit ci-deffus que lo n'eft pas proprement article " n'y ayant dans J'Espagnol point de noms neutres fubftantifs auxquels il fe puiffe appliquer; cependant il y quelques noms adjectifs fübftantifiés, auxquels > il s'ajoute, comme lo bueno lo malo, lo grande, le bon ou ce qui eft bon, le mauvais oa ce qui eft mauvais, le grand ou ce qui eft grand. Il fe met auffi avec le verbe, où il femble être fuperflu, & alors il eft relatif & démonf tratif; exemple: Quanto dixeres, todo lo apruevo, j'approuve tout ce que tu diras; ou pour rendre la même phrafe; tout ce que tu diras, je l'approuve tout: où l'on voit deux fois la force de lo; car au lieu de quanto, il se pourroit dire, todo lo que dixeres apruevo, tout ce que tu diras, je l'approuve : & cela parce que lo fignifie ce que, & le démonftratif & relatif. De noms de leurs genres. 'On intention n'étant pas de donner une parties, je ne m'arrêterai pas à expliquer les différences des noms, foit propres ou appellatifs; ni ce que c'eft que fubftantif & adjectif, pour les raifons que j'ai déja touchées: je parlerai feulement de quelques-uns de leurs accidents ; & premierement des genres, qui font deux, bien que quelques-uns en reconnoiffent un troifieme, faifant un masculin, un féminin & un neutre. Les deux premiers fe connoîtront de deux manieres; l'une par les articles el & la, l'autre par les adjectifs (je dis quant aux fubftantifs qui ont prefque toujours l'article ou l'adjectif avec foi;) car il feroit fort difficile de les pouvoir difcerner par la terminaifon ; d'autant qu'il y a des noms de deux genres, qui ont une même terminaison comme el Profeta, el Poëta, el Planeta, el Mapa, la cabeça, La boca, & une infinité d'autres : toutefois > |