Images de page
PDF
ePub

La foudre qui tombe, quand il tonne, s'appelle rayo, & centella.

Le Verbe Ahumar, Fumer.,

Il fume.

il fumoit.

il fuma.

Ahuma,

ahumava,
ahumò,
ha ahumado,

avia ahumado,

ahumarà, el humo,

el humo y la mala muger echan el hombre de cafa,

Le Verbe

Hiéde, hedia,

ha hedido, hederá,

el heder, la hediondez,

Le Verbe Hueler,

Huèle, bien o mal,

olia,

olerá, el olòr,

Heder, Puer.

Il put.
il puoit.
il a pué.

il a fumé.

il avoit fumé.'

il fumera.

Ufage de

Dar la en hora buena, doy à v. m. la en hora buéna,

la fumée.

la fumée & la méchante femme chaffent l'homme de fa maison.

Sea en hora buena,
me huelgo que v. m. aya
confeguido lo que prø

Il fent, bon ou mauvais. il fentoit.

il fentira.

la fenteur.

certains Verbes.

il puera.
la puanteur.

Sentir de l'odeur.

Féliciter quelqu'un. je vous félicite.

à la bonne heure.
je fuis bien aife que vous
ayez obtenu ce que

tendia,

vous defiriez.

je fuis bien aife que vous ayez réussi dans votre entreprise. je fuis bien aife que vous foyez venu à bout de votre entreprise. je ferai toujours bien ai

fe de votre avantage. faire un compliment de condoléance.

je fuis affligé de la morc

de M. votre pere. je fuis affligé du malheur qui vous eft arrivé.

je ferai affligé de tout le mal qui vous arrivera.

il eft affligé de notre malheur.

tendia.

me huelgo que v. m. aya logrado fu pretenfion,

[blocks in formation]

nous fommes marris. il étoit marri.

ils étoient marris. il fera marri.

ils feront marris. il ne fera pas marri, elle ne fera pas marrie. faire jour, ou commen

cer à faire jour. le jour commence à trois heures, à quatre heures, à cinq heures, à fix heures, &c. être foir, ou commencer à être foir. le foir commence à huit heures,à fept heures, à quatre heures, &c.

[ocr errors]

,

Le Verbe imperfonnel Acontecer ô Acaécer, Arriver.

Acontece cada dia al-
guna delgracia.
acontecen defdichas no
penfadas.
acontecio una difdicha
à mi hermano quando
estava en Paris.
no le acontecerá ningu-
na defgracia,

no me acontecio nada,
no le aconteció à ufted
nada?

acontezca lo que acontecière, es menester que me vaya.

Il arrive tous les jours
quelque malheur.
il arrive des malheurs
fans y penfer.
il eft arrivé un malheur
à mon frere quand
il étoit à Paris.

Les Espagnols fe fervent de l'Optatif au lieu de Futur Conjonctif, généralement dans tous les Verbes, excepté dans le Verbe Querer. On fe fert auffi prefque toujours du Gérondif du Verbe auxiliaire Haver, dans tous les feconds Futurs du Conjonctif généralement; & cette façon de parler eft fort élégante. Ce Gérondif fert pour les fix perfonnes de tous les feconds Futurs Conjonctifs; & au lieu de dire:

[ocr errors]

il ne lui arrivera point
de malheur.

il ne m'eft rien arrivé.
ne vous eft-il rien ar-
rivé?
qu'il arrive ce qu'il
voudra, il faut que
je m'en aille.

Quando uviére dado, hablado, fido, estado, &c. uviéres dado hablado, fido, estado, uviere dado, hablado, fido, estado, uviéremos dado, hablado, fido, estado, uviéredes dado hablado, fido, estado, uviéren dado, hablado, fido, estado, On peut dire, En aviendo dado,

hablado, fido, estado, &c.

- C

Prépofitions qui fervent à l'Accufatif.

Sobre, acueftas

Deffus, fur,
devant, contre.

ante contra,

por, para, Salvo, excepto,

Segun

,

par, pour. fauf, excepté. felon, fuivant. auprès.

junto,

hafia, jusques ; fin, fans; con, avec ; en, en ; entre, entre > ou parmi; dzia, vers; cabo, auprès; tras, derriere.

[ocr errors]

Cette prépofition acueftas, qui fignifie en Italien adoffo, fur la perfonne en quelque lieu que ce foit, fur la tête, fur le dos, fur les épaules, ou ailleurs; Exemples: Si creyera à Celeftina, con fus feis dozenas de años acueftas, &c. Si j'euffe cru à Céleftine, avec fix douzaines d'années qu'elle a fur la tête. Autre exemple: Al paffar del rio tomele acuestas, y le lleve à la otra parte; au paffage de la riviere, je le pris fur mes épaules, ou fur mon dos, & je le portai de l'autre côté.

Ante ou antes, font différents, en ce que Ante fignifie le coram Latin, qui veut dire en préfence, & devant la perfonne, ce qui ne marque aucun temps ni lieu: & antes vaut autant que l'ante Latin, & fignifie, avant, marquant le temps & le lieu: mais étant fans cas, il perd fa nature de prépofition, & devient adverbe, fignifiant en François, mais ou plutôt, & en Latifi, imò ou potiùs.

Contra fignifie quelquefois, vis-à-vis > Ou à oppofite; mais il vaut mieux dire, enfrente ou defrente.

Por & para, qui tous deux en Italien fignifient per, font bien différents en Latin, en Ef-pagnol, & en François car por, vaut autant que les Prépofitions Latines, per pro & prop-.

[ocr errors]
[ocr errors]

ter, & para a la force de pro, ut & ad. Le
premier, qui eft por, fignifie la cause efficiente,
comme auffi la finale. Exemple de l'efficiente:
Lo que por mi proprio yo no pudiere acabar, yo
tentare de hazerlo por otro; ce que je ne pour-
rai effectuer par moi-même, je tâcherai d'en
venir à bout par le moyen d'un autre. Exem-
ple de la finale : Por mi ha havido una pen-
dencia; on a fait une querelle pour l'amour de
moi; Han venido por mi, on eft venu me que-
rir. Cette façon de parler femble aux François
affez étrange: roy por vino, voy por agua, qui
fignifie mot à mot, je vais pour du vin, je
vais pour de l'eau, mais, felon la propriété du
langage, il faut entendre, je vais querir du
vin, je vais querir de l'eau : Por amor de Dios;
pour l'amour de Dieu : Yo muero por ti; je
meurs pour toi. Ces exemples font voir que por
fignifie auffi bien pour que par pour, prépo-
fition de la chofe finale, en Latin propter; &
par, de la caufe efficiente, en Latin per. Il fi-,
gnifie auffi quelquefois à, comme, aun está por
nacer quien lo haga, celui qui le fera eft encore
à naître efto me quedava por oyr; j'avois en-
core à ouir cela; aun está por hazer, il est en-
core à faire.

>

Le mot por fe met toujours avant l'infinitif du Verbe haver, quand il fuit immédiatement un prétérit de telle conjugaison que ce foit ; & alors il veut dire pour en François. Exemples: Le caftigáron por haver blafphemado on l'a châtié pour avoir blafphêmé le han reñido por haver mentido, il a été grondé pour avoir menti; le defterráron por haver murmurado de la jufticia, on l'a banni pour avoir murmuré de la juftice: le açotarán por haver hurtado, on l'a fouetté pour avoir volé.

:

Quand on parle du prix de quelque chofe qu'on a achetée, ou vendue, ou que l'on veut

« PrécédentContinuer »