Images de page
PDF
ePub

Explication du Verbe Allegar.

Allegar veut dire, affembler, amaffer, condefcendre, confentir & venir; allegarfe mucha gente, affembler beaucoup de gens: allegar muchos dineros, amaffer beaucoup d'argent: allegarfe à la razon, venir à la raison, y confentir, & condefcendre.

Armar.

Armar fignifie, armer, bander, tendre, dreffer, comme: armar una celada, dreffer une embûche: armar çancadilla, donner le croc en jambe armar una ballefta, bander une arbalete armar una cama, dreffer un lit: la armazon de la cama, la couche ou le châlit.

Abaxo,

Veut dire en bas; mais il a d'autres fignifications, comme : de Dios abaxo yo lo hize hombre, je l'ai fait homme après Dieu: del Rey abaxo, après le Roi: manda me poner las manos à alguno del Rey abaxo, que yo lo hare por tu fervicio commande moi de battre qui que ce foit, excepté le Roi, & je le ferai pour ton fervice.

,

Le Verbe Bolver.

Bolver fignifie, tourner, retourner, revenir, devenir rendre. Exemples: Al enemigo que buelve la espalda, la puente de plata, à l'ennemi qui tourne le dos, il faut faire un pont d'argent. No huye el que buelve à cafa, celuilà ne fuit pas qui retourne en fa maison. El fe ha buelto loco por amores, il eft devenu fol d'amour. Buelveme mi dinero, rendez moi mon argent.

:

Outre toutes ces fignifications, il en a une bien différente, comme il fe peut voir en ces exemples bolver por alguno, prendre le parti de quelqu'un bolver por los fuyos, faire pour les fiens, prendre le parti & la caufe des fiens. Tornar fignifie la même chofe en ces sens, comme: Omi Señor y mi Dios! fi no tornas por mi. O mon Seigneur & mon Dieu! fi tu ne prens ma cause en main.

A Bueltas.

A bueltas, qui fembleroit dériver de bolver, parce qu'on dit buelto & buelta, se prend néanmoins dans un fens bien différent; car il a la nature de prépofition, & fignifie, avec, quand, & par même moyen; exemples: A bueltas de otras cofas, diole una cadena de mucho valor avec autres chofes, il lui donna une chaîne de grande valeur à bueltas del caftigo, mueftrales amor, après le châtiment, montre leur de

l'amitié.

Du mot Cabo.

Cabo a diverfes fignifications, comme: 2 Cabo de tres dias, au bout de trois jours: al cabo eftoy, je fuis à l'extrêmité: hermosa por el cabo, extrêmement belle: tomar la cofa muy por el cabo, prendre la chose fort à l'étroit toute extrêmité.

Cargo.

,

Cargo fignifie, poids & charge, & se prend auffi pour obligation comme: fer en cargo, être obligé. Il fert auffi à affirmer quelque chofe, comme à mi cargo, en ma confcience, fur ma foi il veut dire auffi, fur mon compte, à ma charge,

Du Verbe Caér.

[ocr errors]

Caer, outre qu'il fignifie proprement cheoir, ou tomber, fe trouve encore en diverses fignifications, defquelles il faut donner des exemples, comme: caer en alguna cofa, fe reffouvenir de quelque chofe caer en la cuenta fe reffouvenir du compte: aun no caygo en v. m. je ne me puis remettre qui vous êtes. Il figni-. fie auffi, entendre & comprendre une chofe, comme: Entiende v. m, efto que he dicho? aun ello. Entendez-vous ce que j'ai no caygo en dit? je ne le comprens pas encore: no he aun caydo en ello, je ne l'ai pas encore bien compris: caer en el raftro, trouver & prendre à la trace, découvrir la pifte: de cayda vamos allons de mal en pis, nous fommes prêts à tomber, nous allons tomber en ruine.

Du Verbe Dar.:

> nous

la

Le Verbe Dar n'a aucune difficulté dans fa fignification propre; mais il peut, en certaines acceptions, en avoir comme: Dar en cara, qui fignifie, reprocher, jetter au nez: Dar de punta en blanco, donner ou frapper au but, directement: Dar con la carga en tierra, jetter fa charge par terre: Dar configo en algun lugar, fe rendre en quelque lieu antes que la noche vinieffe di con migo en Torijos," devant que nuit vînt, je me rendis à Torijos: Dar el para bien, féliciter quelqu'un. J'ai lu Dar, en la fignification de hazer, comme en cet exemple de Céleftine, el diablo me da penar por el, Le diable me fait peiner pour lui, &c. darfe maña, user d'adreffe: diofe tan bueno maña, il, ufa d'une telle adreffe ou dextérité: Escuchad que hora da el relox, écoutez quelle heure fonne l'horloge.

c.

Du Verbe Dexar.

Le Verbe Dexar, compofé avec le pronom réciproque & la particule de, fignifie, fe déporter, comme: dexate de effo, déporte toi de cela: dexemonos de ello, déportons nous de cela, laiffons cela. Sa propre fignification eft, laiffer.

De la particule De.

Cette particule de fe trouve quelquefois avoir la fignification de par, en François, comme en ces exemples: tirar de la capa tirer par le manteau: llevar del fobaco, mener par deffous le bras: afir de los braços, faifir & prendre par les bras. Céleft. toma de ellos pies à nueftro amo, prens notre maître par fes pieds: tirar del braço, tirer par le bras.

Du Verbe Echar.

Echar fignifie jeter, rejeter, chaffer, pouffer, mettre, impofer, faire, fe coucher, verfer: Echar por tierra, jeter par terre: Echar àtras, rejeter en arriere: Echar fuera, chaffer: Echar mano à la efpado, mettre la main à l'épée : Echar en faco roto, mettre en un fac rompu, en François, mettre en un panier percé: Echar tributo, impofer tribut: Echar vando, publier un Edit: Echarfe en cama, fe coucher: Echar agua, verfer de l'Eau: Echar à mal, & Echar à perder, mettre à perdition, diffiper. J'ai trouvé en Montemayor, Echar menos, qui fignifie au tant que, avoir faute. Voyez à la fin du troifieme livre de la Diane. Y por que ya eran mas de tres horas de la noche, aun que la Luna era tan clara, que no echavan menos el dia, cenaron de lo que en sus çurrones los paftores

traian: Et parce qu'il étoit déja plus de trois heures de la nuit, bien que la Lune étoit fi claire, qu'ils n'avoient befoin du jour, ils souperent de ce que les bergers avoient apporté dans leurs panetieres.

Irem.

Ya los muertos me echan menos.
Y entre los vivos no eftoy.
Parmi les morts je ne fuis plus,
Et des vivants je fuis exclus.

Il a encore une fignification différente de toutes les autres, en cette phrase: Echar de ver, qui veut dire, s'appercevoir, remarquer.

Du Verbe Eftar.

On pourroit ici mettre beaucoup d'exemples du Verbe Eftar, qui auroient quelques diverfités; mais d'autant qu'ils fe peuvent prefque tous expliquer par le Verbe être, qui eft sa propre fignification, je n'en mettrai que quelques-uns, comme: eftá mal con migo, y yo no eftoy muy bien con el; qui veut dire en François brièvement, nous ne fommes pas bien enfemble: Quien está mal con Dios, no puede hazer cofa buena, celui qui eft mal avec Dieu, ne peut rien faire de bon: No está en fu fefo, il n'eft pas dans fon bon fens: En mi fefo eftoy, je fais bien ce que je dis, je ne m'abuse pas. Estoy en ello, j'entends, je comprends bien cela, j'y fuis: eftár fobre aviso, prendre garde à foi.

Du Verbe Hazer.

Hager, qui veut dire fimplement, faire, fignifie auffi, contrefaire, & faire femblant, comme haze del bovo, il fait, ou contrefait le fot: haze

del

« PrécédentContinuer »