Images de page
PDF
ePub

3°. La Conférence émet le vœu que les Puissances réglent, par des Conventions particulières, la situation, au point de vue des charges militaires, des étrangers établis sur leurs territoires.

4. La Conférence émet le vœu que l'élaboration d'un règlement relatif aux lois et coutumes de la guerre maritime figure au programme de la prochaine Conférence et que, dans tous les cas, les Puissances appliquent, autant que possible, à la guerre sur mer, les principes de la Convention relative aux lois et coutumes de la guerre sur terre.1

Enfin, la Conférence recommande aux Puissances la réunion d'une troisième Conférence de la Paix qui pourrait avoir lieu, dans une période analogue à celle qui s'est écoulée depuis la précédente Conférence, à une date à fixer d'un commun accord entre les Puissances, et elle appelle leur attention sur la nécessité de préparer les travaux de cette troisième Conférence assez longtemps à l'avance pour que ses délibérations se poursuivent avec l'autorité et la rapidité indispensables.

Pour atteindre à ce but, la Conférence estime qu'il serait très désirable que, environ deux ans avant l'époque probable de la réunion, un Comité préparatoire fût chargé par les Gouvernements de recueillir les diverses propositions à soumettre à la Conférence, de rechercher les matières susceptibles d'un prochain règlement international et de préparer un programme que les Gouvernements arrêteraient assez tôt pour qu'il pût être sérieusement étudié dans chaque pays. Ce Comité serait, en outre, chargé de proposer un mode d'organisation et de procédure pour la Conférence elle-même.

[blocks in formation]

3. The Conference expresses the vau that the Powers should regulate, by special Conventions, the situation as regards military burdens, of foreigners established upon their territories.

4. The Conference expresses the vau that the drawing up of regulations regarding the laws and customs of maritime warfare shall figure in the programme of the coming Conference, and that, in any case, the Powers apply, as far as possible, to maritime warfare the principles of the Convention relating to the laws and customs of war on land. Lastly, the Conference recommends to the Powers the holding of a third Peace Conference which might take place after a period similar to that which elapsed between the first and second Conference, at a date to be fixed by common consent among the Powers, and it calls their attention to the necessity of preparing the work of the third Conference a sufficiently long time beforehand, so that its deliberations be carried on with the authority and rapidity which are indispensable.

To attain this object, the Conference holds that it is desirable that about two years before the probable holding thereof, a preparatory committee be appointed by the Governments to receive the different proposals to be submitted to the Conference and examine the matters susceptible of international settlement and to prepare a programme which the Governments shall decide upon soon enough for it to be seriously studied in each country. The Committee would, moreover, be instructed to propose a system of organisation and procedure for the Conference itself.

In faith of which, the Plenipotentiaries have signed the present Act, and have thereunto affixed their seals.

[blocks in formation]

SCHEDULE TO THE FIRST VEU ADOPTED BY THE SECOND PEACE CONFERENCE

(Annexe au 1er vœu émis par la Deuxième Conférence de la Paix)

Proposed Convention relating to the Establishment of a Court of Arbitral Justice

(Projet d'une Convention relative à l'établissement d'une Cour de justice arbitrale)

TITRE I.

Organisation de la Cour de Justice Arbitrale.

ARTICLE I.

Dans le but de faire progresser la cause de l'arbitrage, les Puissances contractantes conviennent d'organiser, sans porter atteinte à la Cour permanente d'arbitrage, une Cour de justice arbitrale, d'un accès libre et facile, basée sur l'égalité juridique des États, réunissant des juges représentant les divers systèmes juridiques du monde, et capable d'assurer la continuité de la jurisprudence arbitrale.

ARTICLE II.

La Cour de justice arbitrale se compose de juges et de juges suppléants choisis parmi les personnes jouissant de la plus haute considération morale et qui tous dévront remplir les conditions requises, dans leurs pays respectifs, pour l'admission dans la haute magistrature, ou être des jurisconsultes d'une compétence notoire en matière de droit international.

Les juges et les juges suppléants de la Cour sont choisis, autant que possible, parmi les membres de la Cour permanente d'arbitrage. Le choix sera fait dans les six mois qui suivront la ratification de la présente Convention.

ARTICLE III.

Les juges et les juges suppléants sont nommés pour une période de douze ans à compter de la date où la nomination aura été notifiée au Conseil administratif institué par la Convention pour le règlement pacifique des conflits internationaux. Leur mandat peut être renouvelé.

En cas de décès ou de démission d'un juge ou d'un juge suppléant, il est pourvu à son remplacement selon le mode

TITLE I.

Organisation of the Court of Arbitral Justice.

ARTICLE I.

With a view to promoting the cause of arbitration, the Contracting Powers have agreed to organise, without interfering with the Permanent Arbitration Court, a Court of Arbitral Justice, freely and easily accessible, based upon the judicial equality of States, bringing together judges representing the different judicial systems of the world, and capable of assuring the continuity of arbitral jurisprudence.

ARTICLE II.

The Court of Arbitral Justice shall be composed of judges and assistant judges selected among persons enjoying the highest moral esteem, all of whom shall fulfil the necessary conditions, in their respective countries, for admission into the higher ranks of the judiciary, or be competent and well known lawyers in matters of international law.

The judges and assistant judges of the Court shall be selected, as far as possible, among the members of the Permanent Court of Arbitration. The choice shall be made within the six months following the ratification of the present Convention.

ARTICLE III.

The judges and assistant judges shall be appointed for a period of twelve years from the date of the notification of their appointment to the Administrative Council instituted by the Convention for the peaceful settlement of international conflicts. They may be reappointed.

In case of the death or resignation of a judge or assistant judge, he shall

fixé pour sa nomination. Dans ce cas, la nomination est faite pour une nouvelle période de douze ans.

ARTICLE IV.

Les juges de la Cour de justice arbitrale sont égaux entre eux et prennent rang d'après la date de la notification de leur nomination. La préséance appartient au plus âgé, au cas où la date est la même.

Les juges suppléants sont, dans l'exercice de leurs fonctions, assimilés aux juges titulaires. Toutefois, ils prennent rang après ceux-ci.

ARTICLE V.

Les juges jouissent des privilèges et immunités diplomatiques dans l'exercice de leurs fonctions et en dehors de leurs pays.

Avant de prendre possession de leur siège, les juges et les juges suppléants doivent, devant le Conseil administratif, prêter serment ou faire une affirmation solennelle d'exercer leurs fonctions avec impartialité et en toute conscience.

ARTICLE VI.

La Cour désigne annuellement trois juges qui forment une Délégation spéciale et trois autres destinés à les remplacer en cas d'empêchement. Ils peuvent être réélus. L'élection se fait au scrutin de liste. Sont considérés comme élus ceux qui réunissent le plus grand nombre de voix. La Délégation élit elle-même son Président, qui, à défaut d'une majorité, est désigné par le

sort.

Un membre de la Délégation ne peut exercer ses fonctions quand la Puissance qui l'a nommé, ou dont il est le national, est une des Parties.

Les membres de la Délégation terminent les affaires qui leur ont été soumises, même au cas où la période pour laquelle ils ont été nommés juges serait expirée.

be replaced in the manner fixed for his appointment. In that case, the appointment shall be made for a further period of twelve years.

ARTICLE IV.

The judges of the Court of Arbitral Justice are all equal among themselves, and shall rank according to the date of the notification of their appointment. Precedence shall be given to the eldest, where the date is the same.

Assistant judges shall, in the exercise of their duties, be assimilated to the ordinary judges. They shall, however, rank after the latter.

ARTICLE V.

The judges shall enjoy diplomatic privileges and immunities in the exercise of their duties and outside their respective countries.

Before entering upon their duties the judges and assistant judges shall take oath, or give a solemn undertaking before the Administrative Council, to exercise their functions with impartiality and in all conscientiousness.

ARTICLE VI.

The Court shall annually appoint three judges who form a special Delegation, and three others to replace them if they are prevented. They may be re-elected. The election shall be made by ballot on a list. Those who have the greatest number of votes shall be elected. The Delegation shall elect its own President, who, in default of a majority, shall be elected by the drawing of lots.

No member of the Delegation can exercise his duties when the Power by which he has been appointed, or of which he is a subject or citizen, is one of the parties.

The members of the Delegation shall finish the matters which have been submitted to them, even if their period of office has expired.

ARTICLE VII.

No judge may exercise judicial duties in matters in which he has in any way whatsoever taken part in the decision of a national Court, Arbitration Court, or Commission of Inquiry, or has acted in the case as counsel for or advocate of one of the parties.

No judge shall have the right to act as agent or advocate before the Court of Arbitral Justice, or the Permanent Court of Arbitration, or a special Court of Arbitration, or a Commission of Inquiry, or to act for any party in any capacity whatsoever, during his period of office.

ARTICLE VII.

L'exercice des fonctions judiciaires est interdit au juge dans les affaires au sujet desquelles il aura, à un titre quelconque, concouru à la décision d'un Tribunal national, d'un Tribunal d'arbitrage ou d'une Commission d'enquête, ou figuré dans l'instance comme conseil ou avocat d'une Partie.

Aucun juge ne peut intervenir comme agent ou comme avocat devant la Cour de justice arbitrale ou la Cour permanente d'arbitrage, devant un Tribunal spécial d'arbitrage ou une Commission d'enquête, ni y agir pour une Partie en quelque qualité que ce soit, pendant toute la durée de son mandat.

ARTICLE VIII.

La Cour élit son Président et son Vice-Président à la majorité absolue des suffrages exprimés. Après deux tours de scrutin, l'élection se fait à la majorité relative et, en cas de partage des voix, le sort décide.

ARTICLE IX.

Les juges de la Cour de justice arbitrale reçoivent une indemnité annuelle de six mille florins néerlandais. Cette indemnité est payée à l'expiration de chaque semestre à dater du jour de la première réunion de la Cour.

Pendant l'exercice de leurs fonctions au cours des sessions ou dans les cas spéciaux prévus par la présente Convention, ils touchent une somme de cent florins par jour. Il leur est alloué, en outre, une indemnité de voyage fixée d'après les règlements de leur pays. Les dispositions du présent alinéa s'appliquent aussi aux juges suppléants remplaçant les juges.

Ces allocations, comprises dans les frais généraux de la Cour, prévus par l'Article XXXIII., sont versées par l'entremise du Bureau international institué par la Convention pour le règlement pacifique des conflits internationaux.

ARTICLE X.

Les juges ne peuvent recevoir de leur propre Gouvernement ou de celui d'une autre Puissance aucune rémunération pour des services rentrant dans leurs devoirs comme membres de la Cour.

ARTICLE XI.

La Cour de justice arbitrale a son siège à La Haye et ne peut, sauf le cas de force majeure, le transporter ailleurs.

La Délégation peut, avec l'assentiment des Parties, choisir un autre lieu pour ses réunions si des circonstances particulières l'exigent.

ARTICLE VIII.

The Court shall elect its President and Vice-President by an absolute majority of the votes given. After two ballots, the election shall be made by the relative majority, and, in case the votes are equal, the decision shall be left to the drawing of lots.

ARTICLE IX.

The judges of the Court of Arbitral Justice shall receive an annual indemnity of six thousand Dutch florins. This indemnity shall be paid at the expiry of every six months from the date of the first meeting of the Court.

While exercising their duties during sessions or in the special cases provided for in the present Convention, they shall receive a sum of one hundred florins a day. They shall, moreover, receive an indemnity for their journey fixed by the regulations of their country. The provisions of the present paragraph shall also apply to the assistant judges replacing the judges.

These payments, included in the general expenses of the Court, stipulated by Article XXXIII., shall be paid through the International Bureau instituted by the Convention for the peaceful settlement of international conflicts.

ARTICLE X.

The judges shall not receive from their own Government or from that of any other Power any remuneration for services included in their duties as members of the Court.

ARTICLE XI.

The Court of Arbitral Justice shall sit at The Hague, and shall not, except in case of vis major, be transferred anywhere else.

The Delegation may, with the consent of the parties, choose another place to hold its meetings under special circumstances.

ARTICLE XII.

The Administrative Council fulfils as regards the Court of Arbitral Justice the same duties as it fulfils as regards the Permanent Court of Arbitration.

ARTICLE XIII.

The International Bureau serves as Registry to the Court of Arbitral Justice, and shall put its offices and organisation at the disposition of the Court. It shall be entrusted with the archives and with the management of administrative matters.

ARTICLE XII.

Le Conseil administratif remplit à l'égard de la Cour de justice arbitrale les fonctions qu'il remplit à l'égard de la Cour permanente d'arbitrage.

ARTICLE XIII.

Le Bureau international sert de greffe à la Cour de justice arbitrale et doit mettre ses locaux et son organisation à la disposition de la Cour. Il a la garde des archives et la gestion des affaires administratives.

Le Secrétaire Général du Bureau remplit les fonctions de greffier.

Les secrétaires adjoints au greffier, les traducteurs et les sténographes nécessaires sont désignés et assermentés par la Cour.

ARTICLE XIV.

La Cour se réunit en session une fois par an. La session commence le troisième mercredi de juin et dure tant que l'ordre du jour n'aura pas été épuisé.

La Cour ne se réunit pas en session, si la Délégation estime que cette réunion n'est pas nécessaire. Toutefois, si une Puissance est partie à un litige actuellement1 pendant devant la Cour et dont l'instruction est terminée ou va être terminée, elle a le droit d'exiger que la session ait lieu.

En cas de nécessité, la Délégation peut convoquer la Cour en session extraordinaire.

ARTICLE XV.

Un compte-rendu des travaux de la Cour serra dressé chaque année par la Délégation. Ce compte-rendu sera transmis aux Puissances contractantes par l'intermédiaire du Bureau international. Il sera communiqué aussi à tous les juges et juges suppléants de la Cour.

ARTICLE XVI.

Les juges et les juges suppléants, membres de la Cour de justice arbitrale, peuvent aussi être nommés aux fonctions de juge et de juge suppléant dans la Cour internationale des prises.

The General Secretary of the Bureau shall act as Registrar.

The Registrar's secretaries and the necessary translators and stenographers shall be appointed and sworn by the Court.

ARTICLE XIV.

The Court assembles in session once a year. The session begins on the third Wednesday in June and lasts till all the questions at issue have been exhausted.

The Court shall not meet in session if the Delegation does not consider it necessary to do so. Nevertheless, if a Power is a party in a case then 1 pending before the Court the preliminary examination of which is closed or is on the point of being closed, it shall have the right to insist upon the session being held.

In case of necessity, the Delegation may call the Court together for an extraordinary session.

ARTICLE XV.

A report of the work of the Court shall be drawn up every year by the Delegation. This report shall be sent to the Contracting Powers through the International Bureau. It shall be also communicated to all the judges and assistant judges of the Court.

ARTICLE XVI.

The judges and assistant judges, members of the Court of Arbitral Justice, may also be appointed to the duties of judge and assistant judge in the international Prize Court.

TITLE II.

Competence and Procedure.

ARTICLE XVII.

The Court of Arbitral Justice shall be competent to judge all cases submitted to it, in virtue of a general arbitration stipulation or of a special agreement.

ARTICLE XVIII.

The Delegation is competent :

1. To judge arbitration cases stipulated in the preceding article, if the Parties are agreed to claim the application of the summary procedure fixed by Title IV. Chapter 4 of the Convention for the pacific settlement of international disputes;

TITRE II.

Compétence et Procédure.

ARTICLE XVII.

La Cour de justice arbitrale est compétente pour tous les cas qui sont portés devant elle, en vertu d'une stipulation générale d'arbitrage ou d'un accord spécial.

ARTICLE XVIII.

La Délégation est compétente :

1. pour juger les cas d'arbitrage visés à l'article précédent, si les Parties sont d'accord pour réclamer l'application de la procédure sommaire, réglée au Titre IV. Chapitre 4 de la Convention pour le règlement pacifique des conflits internationaux ;

1 Actuellement means at present," but the sense of the French word is probably a mistranslation of some English word. The English official translation is "actually," which is not the current sense of the word.

« PrécédentContinuer »