Images de page
PDF
ePub

2ndly. The article is also omitted in French before cardinal numbers used after substantives to indicate rank or order; as,

Livre dix, section,sept,

Charles douze, Édouard trois,

Book the tenth, section the seventh.
Charles the Twelfth, Edward the
Third.

Minerva, the goddess of wisdom, led

3rdly. Before a substantive in apposition, or employed to particularize another which precedes it; as, Minerve, déesse de la sagesse, conduisait Télémaque, fils d'Ulysse, Marseille, ville de France, fut fondée par les Grecs,

La reine fut reçue en triomphe, honneur qu'elle méritait bien,

Telemachus, the son of Ulysses. Marseilles, a town of France, was founded by the Greeks.

The queen was received in triumph, an honour she well deserved.

4thly. After quel, what, used in exclamations; as,

Quel homme!

Quel malheur !

What a man!

What a misfortune

276. NOTE. The more and the less, repeated before a verb, or coming before an adjective or a substantive, are rendered by plus and moins without an article; as,

Plus on a, plus on veut avoir,

The more we have, the more we desire.

Dictée et analyse.

À quoi bon tant d'amis? un seul suffit quand il nous aime. FLORIAN.-De bien des gens, il n'y a que le nom qui vaille quelque chose. LA BRUYÈRE.-Entre voisins, on se parle avec franchise.-Charité bien ordonnée commence par soimême.-Citoyens ! que la concorde règne entre vous. Il y a dans la bonté une sorte d'aimant qui attire tous les hommes à soi. Ce fut Charles IX qui, par l'ordonnance de Roussillon du mois de janvier 1563, établit que l'année, au lieu de commencer à Pâques, commencerait au premier janvier.-LouisPhilippe 1er, né à Paris le 6 octobre 1773, fut élu roi des Français le 9 août 1830.

Thème.

Give me good books. He has no patience. Inexplicable mortals! how can you unite1 so much baseness and so much

grandeur? How many? men? Few persons. So many

friends! A marble table*; a gold watch. A noble but confused thought (65.) is a diamond covered with dust. Man is exposed to all sorts of infirmities. Have pity on the poor.

* Translate, a table of marble, a watch of gold, etc.

[ocr errors]

The more

Article the fifth, page nine. Charles the Fifth. knowledge a man has, the more modest he is. What a beautiful picture! Normandy, a province of France.-What is the title of that pamphlet®? "An Essay on the Civil Wars of France." He has neither friends nor acquaintances. The roads were lined with laurels, jasmines, and other trees, ever green and ever bloomings. Temerity is not prudence. Old men, women, children, all wished to see me?. He is a German. She is a French-woman 10. He is a musician. Mutual benevolence is the bond of society 11; without it12, life is grievous 13, full of fear, and void of comfort 14. Did you ever hear 15 the proverb: "Content is beyond 16 riches"? Delightful flowers! nature is embellished 17 by you. What a beautiful morning! come, let us walk 18 in the fields.

277. Emploi de l'article avec les noms de contrées, de royaumes, de provinces, etc.

Règle.-On emploie généralement l'article avec les noms de contrées, de royaumes, de provinces, de fleuves, de rivières et de montagnes :

L'Europe et l'Asie,
L'Angleterre et la France,
La Champagne et la Flandre
Le Rhin et la Loire,

Europe and Asia.
England and France.
Champaign and Flanders.
The Rhine and the Loire.

Exceptions: 1° En général ces noms ne sont pas précédés de l'article, toutes les fois qu'à l'aide de la préposition de et de son complément, il s'agit d'indiquer un rapport de qualification :

Le royaume de France,
Les vins d'Espagne,
Du drap d'Angleterre,
L'empereur d'Autriche,
L'histoire d'Allemagne,

The kingdom of France.
The wines of Spain.

English cloth.

The emperor of Austria.
The history of Germany.

Remarque. On dit également bien les peuples d'Asie ou les peuples de l'Asie, les nations d'Europe et les nations de l'Europe. En général, on n'emploie pas l'article quand il ne s'agit que d'exprimer une idée qualificative, hors de là il doit toujours être énoncé; ainsi dites: voilà la situation de l'Allemagne; lisez l'histoire d'Allemagne; on but du vin de Champagne; les ennemis ont été repoussés de la Champagne.

2o On supprime aussi l'article lorsque ces mêmes

roms sont en régime de la préposition en (Voyez la page 226, note *):

Il est en Angleterre,

He is in England.

Remarque. Lorsque ces noms sont en régime des verbes aller, venir, arriver, sortir, on peut employer ou supprimer l'article. Ainsi on dit: Je viens de l'Italie, ou d'Italie.

Remarque. Quelques noms de fleuves, de rivières, d'îles et de pays sont toujours précédés de l'article: le Canada, le Pérou, le Tibre, etc.

Dictée et analyse.

Voici les confins de la France d'après les derniers traités: Au nord, la Manche et le Pas-de-Calais qui séparent la France de l'Angleterre; le royaume de Belgique avec le grand-duché de Luxembourg; le grand-duché du Bas-Rhin, compris dans la monarchie Prussienne; et le cercle du Rhin appartenant au royaume de Bavière. À l'est, le grand-duché de Bade; la confédération Suisse (les cantons de Bâle, Berne, Neufchâtel, Vaud et Genève), et le royaume Sarde. Au sud, la Méditerranée, la monarchie Espagnole et la république d'Andorre. À l'ouest,, l'Océan-Atlantique et en partie la Manche. BALBI.-Les Iles britanniques, qui forment le royaume de la Grande-Bretagne, sont situées dans l'Océan-Atlantique; elles sont séparées de la Norwége et du Danemark par la mer d'Allemagne et du Nord; et de la France par la Manche et le Pas-de-Calais.

Thème.

Europe is bounded on the north by the Frozen Ocean 2; on the south by the Mediterranean Sea, which separates it from Africa; on the east by the continent of Asia; on the west by the Atlantic Ocean. It contains the following states: in the north, Norway, Sweden, Denmark, and Russia3; in the middle, Poland, Prussia, Germany, Holland, Belgium, France, Switzerland, Bohemia, Hungary, the British Isles; in the south, Spain, Portugal, Italy, Turkey in Europe. Those merchants have received French and Spanish fruits, Provence oil, and English wool. I come from Scotland. He is not in IreSeven years. land.-How long have lived in England? you

And in Holland? Five years and a half. Did you remain long in Italy when you made the tour of Europe? Only two months. And in France? Three years.

278. Le, la, les avec les noms qui expriment le poids, la mesure, etc.

Règle. On se sert de l'article le, la, ou les avec les substantifs qui expriment le poids, la mesure, le nombre, etc., en parlant du prix d'un objet quelconque :

Six francs la bouteille,
Deux sous la livre,
Vingt-cinq sous l'aune,
Dix schellings le cent,
Vous paye-t-on à la journée?
-Non, on me paye à la pièce,

Six francs a bottle.

Two sous (a penny) a pound.
Twenty-five sous an ell.
Ten shillings a hundred.
Are you paid by the day?—No,
I am paid by the piece.

279. Quand on parle de certaines parties ou subdivisions du temps, ou de ce qui se paye comme honoraires, appointements, salaire, gages, prix d'entrée dans un spectacle, etc., on se sert de la préposition par:

Vingt-cinq mille francs par

an,

Cent écus * par mois,
Trois guinées par trimestre,
Cent sous par jour,

Trois schellings par billet,

Twenty-five thousand francs
per annum.

A hundred crowns a month.
Three guineas a quarter.
Five francs (a hundred sous)
a day.

Three shillings a ticket.

Thème.

How much? Five francs a dozen. Twelve pounds a hundred. Eight shillings a pound. This cloth cost thirty francs a yard. Good Bordeaux wine is sold for five or six shillings a bottle. He sells by (a) the pound. Threepence an ounce1. Two crowns a bushels. Five guineas a hundredweight1. Ten shillings a ticket. Five thousand francs a year are sufficient for me.- -What wages does he give his servant? Twelve pounds a year. Two hundred men are constantly employed in that manufactory; those who work by (a) the day receive each of them twelve francs a week for their salary; but those who work by (a) the piece receive no less than sixty francs a

month.

* Écu, se dit en France, d'une certaine monnaie d'argent. Écu de trois livres, ou petit écu. Ecu de six livres ou de six francs. Un écu de cinq francs. Il signifie également une monnaie de compte de la valeur de trois livres ou soixante sous tournois. Il a mille écus, cent mille écus de rente.

SYNTAXE DU SUBSTANTIF.

280. Règle.-Un substantif ne peut être régime d'un autre substantif, qu'à l'aide d'une préposition:

[blocks in formation]

The beauty of the universe.
The king's palace (37.).
An iron door.

A paper-mill.
Gunpowder.
Fire-arms.
Silk stockings.
Burgundy wine.
Olive oil.

A four-wheeled carriage.
A three-story house.
A water-pot.
A pot of water.
A wine-bottle.

A bottle of wine.

281. NOTE. The use of à or de in the above and similar examples depends on the nature of the expression. De is used when made of, composed of, coming from, of the, or belonging to can be understood; as, de l'huile d'olive, olive oil;-à is used when for the purpose of, by means of, or with may be understood; as, de l'huile à brûler, lamp-oil, i. e. oil for the purpose of burning; fille aux yeux bleus, blue-eyed girl, i. e. girl with blue

eyes.

Dictée et analyse.

Les sept merveilles du monde: Les murailles et les jardins de Babylone, ouvrages de Sémiramis ; les pyramides d'Égypte ; le phare d'Alexandrie; le tombeau qu'Artémise fit élever pour Mausole, son mari; le temple de Diane à Éphèse; celui de Jupiter Olympien à Pise, en Élide; et le colosse de Rhodes. ACADÉMIE.-Les pyramides de l'Égypte s'en vont en poudre, et les graminées du temps des Pharaons subsistent encore!--Les Grecs et les Romains ont tiré de l'Asie la plupart des arbres à fruit que nous cultivons aujourd'hui. BERNARDIN DE ST.-PIERRE.

Thème.

I found this work in your brother's library. Here is a gold box. Bring me some wine-glasses. Give me a bottle of wine. -Where is the water-jug? Here it is.-Give me a teaspoon. Do you not see that windmill in the distance? No, I do not.

« PrécédentContinuer »