Images de page
PDF
ePub

Thème.

I have cut my finger. Shut your eyes. He holds out' his hand to you. Open your mouth. My arm aches. The surgeon has dressed his leg.—Are your feet cold? No, but my hands are. What is the matter with you3? My teeth ache. I warm my fingers. He has lost his sight. He ought to be grateful, for he owes you his life. That poor man came with tears in his eyes to thank us for having relieved his distressed family. We read the authors of the age of Louis XIV. to improve our taste. The surgeon felt his pulse, but, alas! he was dead.

5

Être à moi, à toi, etc.

341. Le rapport de possession (99.) s'exprime souvent par à moi, à toi, à lui, à elle, à nous, à vous, à eux, à elles, etc., après le verbe étre:

Ce chapeau est à moi,
Cette maison était à mon voi-
sin; à présent elle n'est
plus à lui, elle est à nous.
À qui est ce livre ?—À moi.

C'est à vous à lire,

This hat is mine.

This house was my neigh-
bour's; now it is no longer
his, it is ours.

Whose book is this ?-Mine.
It is your turn to read.

342. NOTE. When mine, thine, etc. are used with of after a substantive, the following inversion always takes place: a relative of mine, un de mes parents (one of my relatives); a brother of his, un de ses frères (one of his brothers).

Thème.

This is mine and that is yours.-This book is my brother's. Is that your garden or his? It is not mine, it is my neighbour's. I heard it was no longer his. I was told2 it was yours.-Whose money is this? Is it thine or hers, ours or theirs? It is theirs.-I want a book of yours, will you lend it me? Yes, I will.-A friend of mine brought the news.— Are you not a pupil of his? No, I am not.-Is it my turn to read? No, it is not.-One of your sisters is studying Italian, is she not (333.)? Yes, she is.-Is your father (103.) in London? No, sir, he is not, but his partner3 is.—Are your sisters in the country? No, sir, they have returned.

PRONOMS RELATIFS, ABSOLUS ET INTERROGATIFS.

Qui, que.

343. Le pronom relatif prend toujours le genre, le nombre et la personne de son antécédent :

[blocks in formation]

344. NOTE. We have seen (108.) that qui and que are used in reference to things as well as persons. The difference of case which they express, in agreement with their antecedent, should be carefully observed, as inversions of the nominative, similar to the first of the following examples, frequently occur in French:

Tels furent les maux que détruisirent ses mesures. Tels furent les maux qui détruisirent ses mesures. 345. Qui s'emploie aussi Qui observera les commandements de Dieu, sera sauvé,

Je croirai qui vous voudrez,

d'une manière absolue : Who (i. e. whosoever) will observe the commandments of God shall be saved.

I shall believe whom you wish.

346. NOTE. It will be seen by the above examples, that when used as a pronoun absolute, qui may be a nominative (131.) or an accusative (132.).

NOTA. Qui répété est quelquefois distributif, et signifie, ceux-ci, ceux-là; les uns, les autres: Ils coururent aux armes, et se saisirent qui d'une épée, Qui d'une pique, qui d'une hallebarde. Il vieillit dans cette acception.

À qui; auquel, à laquelle, etc.

347. À qui se dit ordinairement des personnes et des choses personnifiées; il s'emploie aussi absolument, dans un sens indéfini, pour à celui qui, à quelle per

sonne.

Auquel, à laquelle, auxquels, auxquelles se disent des objets inanimés et des animaux; quand on en fait usage pour les personnes, c'est en général par raison de clarté et d'euphonie:

A qui est cette maison?
Honneur à qui sert la patrie!

Whose house is this?
Honour to him who serves his
country!

[blocks in formation]

348. Dont se dit des personnes et des choses (113.): L'homme dont la probité est The man whose probity is unintacte, est estimé, sullied, is esteemed.

Mais on dira quand un objet possédé est après une préposition:

L'homme à la probité duquel je me fie, est estimé,

The man to whose probity I trust, is esteemed.

349. Compléments de verbes et de participes, dont et de qui expriment également une idée de point de départ, d'origine ou d'extraction (c'est l'ablatif des Latins); mais de qui paraît exprimer cette idée d'une manière plus précise:

Souvenez-vous qu'on ne doit pas ôter la vie à ceux de qui on la tient. FENELON.

350. Pour éviter une équivoque, on emploie de qui ou duquel à la place de dont :

Cet homme, de qui le pays est assez bien connu, nous aidera dans nos recherches (c'est-à-dire, par qui le pays).—BONIFACE.

351. Ce que nous venons de dire sur à qui (pris absolument), auquel, s'applique également à de qui, duquel.

On ne peut rien exiger de qui n'a rien ; c'est-à-dire, de celui qui n'a rien. De qui parlez-vous? Duquel parlez-vous, du poëte ou de l'historien ?

Quoi (115.); Où, d'où, par où.

352. Où indique généralement un rapport de lieu; on l'emploie souvent pour auquel, dans lequel, etc.:

Voilà le chemin par où nous

avons passé, Voilà le but où il tend,

That is the way through which

we passed.

That is the aim to which he

tends.

D'où, dont.

353. On dit: La maison d'où je sors est à vendre, et La maison DONT je sors est illustre. D'où exprime l'action physique de sortir, et DONT l'action morale d'être issu. On dit aussi: Le péril D'où je m'échappe, parce que l'image est locale; et Le péril DONT je me dégage, parce qu'alors le péril est pris pour un piége, pour une entrave. C'est cette convenance du mot

avec l'idée qu'il faut observer avec soin. MARMONTEL.

Dictée et analyse.

L'Éternel, dans ses mains, tient cette chaîne immense, que termine l'insecte et que l'homme commence. CHÉNEDOLLÉ.— Gloire à la main qui sème, honte à la main qui nuit! LAMARTINE.-L'enfant à qui tout cède est le plus malheureux.—À qui venge son père, il n'est rien d'impossible. CORNEILLE.L'arbre auquel je donne la préférence est le chêne.—Le bonheur appartient à qui fait des heureux.-Heureux qui, satisfait de son humble fortune, vit dans l'état obscur où les dieux l'ont caché. RACINE.-C'est un homme qui parle peu, qui réfléchit beaucoup, à qui l'on peut se fier, et pour qui je ne crains pas de faire des sacrifices.

Thème.

you

Who told you (that) I was here? He did.-What has he written? Three letters.-Of what (118.) does he complain? Of your negligence. Which (111.) of these two oranges is mine? This one (127.).—Who is come? No one.-To which of those exercises ought I to give the preference? To this one.-Name the towns through which he passed. Paris and Rouen. The flocks which graze1 in the meadows.-Do know the lady to whom I was speaking? Yes, I do.-On whom do you rely 2? On you. To whom have they written? To his brother.-From whom do you expect a letter? From my uncle.-To whom did you apply? To the mayor. The boy and girl whom I esteem. The man (120.) you respect. The lady of whom I speak has requested me to see you. The person whose child I bring up is in France. The foreigners of whom you were speaking went away this morning. The children to whose whims we submit, only become more tyrannical when they have not sense 3 enough to discern our kindness.

5

6

They call, in French, the JE NE SAIS QUOI, a certain peculiar quality which cannot be defined 10. I do not know who (345.) could tell you so. I understand whom (345.) you mean “.

When my father approached, a voice cried out 12: "Behold whom (345.) you must respect." I do not know whom you will love, if you do not love even those who have protected you and who have taken care of your education. Everything in the universe alters 14 and perishes; but the writings which genius has dictated will be immortal. That of which we complain most bitterly is not always what (123.) affects us the most. We must incessantly testify 15 our gratitude to our Creator, from whom we have received everything 16 we possess, and from whom we expect 17 all our happiness after this life. Begin always by doing (215.) your duty, after which (114.) you may more freely 18 enjoy your recreations.

PRONOMS DÉMONSTRATIFS.

Ce, cela, comparé avec II.

354. On emploie ce, cela, ou il selon le degré d'énergie qu'on veut donner à la phrase. Il est une expression vague; ce ou cela est plus affirmatif :

Vous êtes dévoué à vos amis, c'est vrai. Il est vrai que vous leur êtes dévoué. Je suis jeune, il est vrai.

On dit: Quelle heure est-cE? et quelle heure est-IL? L'emploi de ce indique qu'il est question d'une heure qu'on entend sonner, tandis que l'emploi de il exprime simplement le doute et l'interrogation.

Celui, ceux, etc.

355. Celui, celle, ceux, celles, rappelant un substantif déjà énoncé, peuvent, comme nous l'avons vu (128.), s'appliquer également aux personnes et aux choses; cependant, quand ces pronoms se rapportent aux personnes, l'antécédent peut être sous-entendu :

Celui qui aime Dieu doit le He who loves God must pray prier,

to him.

Celui, celui-là (127.), etc., ceci, cela, ça.

356. Celui-ci, celle-ci, ceux-ci, celles-ci, ceci se disent des objets les plus rapprochés de la personne qui parle; celui-là, celle-là, ceux-là, celles-là, cela, des choses les plus éloignées :

« PrécédentContinuer »