Images de page
PDF
ePub

Des études. Of studies. La rentrée des classes, the reopen- Une grammaire, a grammar. ing of school.

Un canif, a penknife. Le cours d'études, school-time. Un

portecrayon, a pencil-case. L'école, the school.

Une ardoise, a slate. Une pension, la boarding- De la gomme élastique, IndiaUn pensionnat, ) school.

rubber. Un externat, a day-school.

Une tablette, }a shelf. De l'encre, ink.

, Du papier, paper.

Une étagère, J.
Du papier à lettre, letter-paper. Un cahier, a copy-book.
Du papier brouillard, blotting- Le préau, the playground.
paper:

Les vacances, the holidays.
Une règle, a ruler.

Un congé, a holiday. Un dictionnaire, a dictionary. Un pensum (pronounced pensome),

a task.

rayon,

Mon ami a une bonne plume. My friend has a good pen.
Avez-vous une grammaire ? Have you a grammar ?
Oui, j'en ai une.

Yes, I have one.
Il a un dictionnaire latin. He has a Latin dictionary.
Prêtez-moi votre crayon, s'il vous Lend me your pencil, if you please.

plaît. Prenez-le, vous le trouverez dans Take it, you will find it in my mon pupitre.

desk. Voici une règle et un canif. Here is a ruler and a penknife. Voilà de la gomme élastique.

There is some India-rubber. Taillez cette plume.

Mend this pen. Où est mon ardoise ?

Where is my slate? Dans la bibliothèque.

In the library

Des facultés de l'âme, des vertus, des vices, etc.

Of the faculties of the soul, virtues, vices, etc. La sagesse, wisdom.

Le caractère, temper, disposition. La joie, joy.

La réputation, character. La douleur, grief.

Le courage, courage. L'amour, love.

La colère, anger. La haine, hatred.

L'honneur, honour. La bonté, goodness.

La honte, shame. La douceur, mildness.

L'âme, the soul. La piété, piety.

Des moyens, abilities. La pitié, pity.

De l'intelligence, understanding. Le jugement, judgment.

L'entêtement, obstinacy.
L'esprit, talent, wit.
La bêtise, stupidity.

Des prévenances

, } attentions.

Le mensonge, falsehood. Une vente, a sale.
La vérité, truth.

Un gage, a pledge.
Del'empressement,readiness,zeal. Un dépôt, a trust.
La politesse, politeness.

Un marché, a bargain. L'orgueil, pride.

Une bassesse, meanness. Le mépris, contempt.

Un larcin, a fraud, a robbery. La raillerie, raillery.

Un vol, a theft.
La méchanceté, wickedness. L'ivresse, ebriety.
La nonchalance, carelessness. Un serment, an oath.
Le babil, babbling.

Un malheur, a misfortune.
Le caquet, prating.

Le bonheur, happiness.
La lâcheté, cowardice.

Une bagatelle, a trifle.
La malhonnêteté, rudeness. Un prix, a prize.
Le badinage, sport.

Un don, a gift.
Des torts, wrongs.

Un prêt, a loan. Un achat, a purchase.

Une grâce, a fuvour. Cet enfant a un bon caractère. That child has a good disposition. Il a des moyens.

He has abilities. Cet homme a de l'orgueil. That man has pride. Ayez des égards et de la politesse. Have attentions and politeness. Dites toujours la vérité.

Always tell the truth. Quelle nonchalance!

What carelessness ! Quelles bagatelles !

What trifles !

a

La femme, } the wife.

Des degrés de parenté, des noms, etc.

Of relutives, names, etc. La famille, the family.

Le mari, Le père, the father.

L'époux,

the husband.
La mère, the mother.
Le fils, the son.
La fille, the daughter.

Le tuteur, the guardian.
Le frère, the brother.

Le pupille, the ward. La scur, the sister.

Les enfants, the children. L'oncle, the uncle.

Guillaume, William.
La tante, the aunt.

Jacques, James.
Pierre, Peter.

Etienne, Stephen.
Le neveu, the nephew.

Jean, John.
La nièce, the niece.

Louise, Louisa.
Le grand-père, the grandfather. Marie, Mary.
La grand'mère, the grandmother. Isabelle, Isabella.
Le beau-père, the father-in-law. Henriette, Henrietta.
La belle-mère, the mother-in-law. Caroline, Caroline.
Le parrain, the godfather. Adélaïde, Adelaide.
La marraine, the godmother. Françoise, Frances.

La cousine

, } the cousin.

Bonjour, ma tante.
Comment vous portez-vous ?
Très-bien; et vous?

Comment se porte monsieur votre

père?

Passablement bien.

Faites-lui mes amitiés.

Je n'y manquerai pas.
Mes compliments chez vous.

Une rue, a street.
Un trottoir, a footpath.
Une église, a church.
Le clocher, the belfry.
Le portail, the porch.

Good morning, aunt.
How do you do?

Very well; and you (how are you)?
How is your father?

Tolerably well.

Remember me kindly to him.
I will not fail.
My compliments at home.

De la ville. Des noms de professions et de métiers, etc. Of the town. Of names of professions and trades, etc.

poration. Commis, clerk.

Courtier de commerce, broker.
Archevêque, archbishop.
Evêque, bishop.

Prêtre, priest; ministre, minister.

Curé, rector or vicar.
Vicaire, curate.
Négociant, merchant.
Marchand, tradesman.
Sculpteur, sculptor.
Précepteur, tutor.
Graveur, engraver.
Ebéniste, cabinet-maker.
Teinturier, dyer.
Orfèvre, goldsmith.
Joaillier, jeweller.

Une auberge, an inn.
La bourse, the exchange.
La douane, the customhouse.
La banque, the bank.
Les faubourgs, the suburbs.

Médecin, physician.
Chirurgien, surgeon.
Pharmacien, apothecary.
Avocat, barrister.

Avoué, attorney.
Notaire, conveyancer.
Procureur, solicitor.
Banquier, banker.

Maire, mayor.
Echevin, alderman.

Conseil municipal, municipal cor- Quincaillier, ironmonger.

Chapelier, hatter.
Drapier, draper.
Brasseur, brewer.
Libraire, bookseller.
Relieur, bookbinder.
Papetier, stationer.
Charpentier, carpenter.
Bonnetier, hosier.

Horloger, clock-maker.
Aubergiste, innkeeper.
Boulanger, baker.
Boucher, butcher.
Epicier, grocer.
Pâtissier, pastrycook.
Vitrier, glazier.
Tailleur, tailor.

Cordonnier, shoemaker.
Bottier, bootmaker.

[blocks in formation]

Monsieur votre père est-il avocat? Is your father a barrister ?
Non, monsieur, il est banquier. No, sir, he is a banker.
Son oncle est-il médecin ? Is his uncle a physician ?
Non, il est chirurgien.

No, he is a surgeon.
Avez-vous été à la douane? Have

you

been to the customhouse? Oui, j'y ai été.

Yes, I have. Je viens de la banque.

I come from the bank. Je vais à la bourse.

I am going to the exchange.

La salle à manger, le dîner, etc.

The dining-room, dinner, etc. Voilà la table, there is the table. Un plateau, a tray. La nappe, the cloth.

Une soupière, a soup-tureen.
Une serviette, a napkin. Une saucière, a sauceboat.
Un couteau, a knife.

Une salière, a saltcellar.
De l'argenterie, silver-plate. Le sel, the salt.
Une cuiller, a spoon.

Le poivre, the pepper.
Une fourchette, a fork.

Le vinaigre, the vinegar. Une cuillerà ragoût, a gravy-spoon. L'huile, the oil. Des verres à vin, wine-glasses. Un huilier, an oil cruet. Un carafon, a water-bottle. Le vinaigrier, the vinegar cruet.

De la soupe, soup.

Des navets, turneps. Un potage,

Des carottes, carrots. Du bæuf, beef.

Des champignons, mushrooms. Du veau, veal.

Des asperges, asparagus. Du mouton, mutton.

Du poisson, fish. Un aloyau, a sirloin,

Du saumon, salmon. Un gigot, a leg of mutton. Un merlan, a whiting. Une longe de veau, a loin of veal. Un éperlan, a smelt. Du porc, pork.

De l'anguille, eel. Des côtelettes, chops.

De la morue,

cod. Des grillades, steaks.

Une limande, a Dutch plaice. Des biftecks, beefsteaks.

Une sole, a sole. De la volaille, poultry.

Du gougeon, gudgeon. Un canard, a duck.

Un brochet, a pike.

Une truite, a trout. Un dindon, a turkey.

Des perches, perch. Un faisan, a pheasant.

Des tanches, tench. Une bécasse, a woodcock. Des anchois, anchovies. Une bécassine, a snipe.

Des chevrettes, shrimps. Un coq de bruyère, e grouse.

Des salicoques, prawns.
Une perdrix, a partridge. Un homard, a lobster.
De la salade, salad.

Du dessert, dessert.
Des pommes de terre, potatoes. Du vin, wine.
Des haricots, beans.

Du vin de Bordeaux, Bordeaux.

Une oie, a goose.

Du vin de Bourgogne, Burgundy. De la bière, beer.
Du vin de Champagne, Champaign. Du cidre, cider.
Du vin de Xerès, Sherry.
De l'eau-de-vie, brandy.
Du vin d'Oporto, Port.
De la liqueur, cordial.

On va dîner; on a servi.

Asseyons-nous, or mettons-nous à Let us sit down.

[blocks in formation]

We are going to dine; dinner is on the table.

[blocks in formation]
« PrécédentContinuer »