Eugene Onegin: A Novel in Verse, Volume 2Bollingen Foundation, 1964 |
À l'intérieur du livre
Résultats 1-3 sur 14
Page 374
... VII ; see nn . to Chapter Seven , following vars . to XXI - XXII ) , which eventually was also canceled . XXVIa The treasures of our native letters ( sedate minds may remark ) for foreign lisping 4 we in our folly have neglected . We ...
... VII ; see nn . to Chapter Seven , following vars . to XXI - XXII ) , which eventually was also canceled . XXVIa The treasures of our native letters ( sedate minds may remark ) for foreign lisping 4 we in our folly have neglected . We ...
Page 411
... ( Chapter Seven ) . 8 / she stopped / Ostanovilasya oná : This will be repeated in her dream ( Five : XI : 14 ) . Incidentally , it is curious to mark here one of the cases when in EO a Russian line of eight syllables dwindles to the ...
... ( Chapter Seven ) . 8 / she stopped / Ostanovilasya oná : This will be repeated in her dream ( Five : XI : 14 ) . Incidentally , it is curious to mark here one of the cases when in EO a Russian line of eight syllables dwindles to the ...
Page 437
... Chapter Seven . Of the grands mouvements of the first six chapters - Tatiana's falling in love with Onegin , and the nightmarish name day with its tragic consequences — the second is to be started at the end of Four . A draft in XXIVC ...
... Chapter Seven . Of the grands mouvements of the first six chapters - Tatiana's falling in love with Onegin , and the nightmarish name day with its tragic consequences — the second is to be started at the end of Four . A draft in XXIVC ...
Table des matières
PRELIMINARIES | 5 |
CHAPTER ONE | 27 |
CHAPTER TWO | 217 |
Droits d'auteur | |
3 autres sections non affichées
Expressions et termes fréquents
Acad Aleksandr allusion André Chénier Anna Kern Baratïnski beginning Byron Cahier Canceled draft 2369 cantos Chapter charming curious Don Juan draft ibid dream echo egó Eight eighteenth century elegy English epithet Eugene Eugene Onegin fair copy fashionable feet Five Four French French version Gallicism German girl Gurzuf iambic tetrameter intonation Kishinev Küchelbecker lady Larin later Lenski lines literary London Lord Byron means Mihaylovskoe Mme de Staël Moscow motto Nikolay Raevski novel Odessa Olga Onegin Paris Parny passage passion Petersburg Pichot Pletnyov poem poet poet's poetry prose Pskov published Pushkin quatrain Raevski reads reference render rhyme romantic Rusalka Ruslan and Lyudmila Russian satire sense separate edition snow song soul stanza Tatiana term Three tion Tomashevski translation transliteration Turgenev VARIANTS verb verse Vorontsov Vulf Vyazemski winter word written XXXIII XXXV young Zhukovski