Résultats 1-3 sur 86
Russian Character Transliterated PRONOUNCED boy, "battle," in which oy
sounds like the oy in the English "boy" (in which, however, the o has greater
duration and the^ is not so strident); duy, "blow" (imperative), in which uy sounds
like the ...
Similar to the French ou (never as the u of "buff" or of "flute"). <S> $ f As in English
. X x h or kh Close to ch in the German ach or the Scottish "loch." There is no k
sound about it, as the usual kh transliteration unfortunately suggests to the
Pushkin gave an English value to the Ch of the first word, but pronounced the
vowel in the French manner, producing a vowel sound between "chilled" and "
shield." He commenced the next word with the transliteration G, used for
rendering the ...
Avis des internautes - Rédiger un commentaire
LibraryThing ReviewAvis d'utilisateur - amydross - LibraryThing
I've read another translation before in proper verse, and while I understand that the story's not the same without the rhymes, Nabokov's rendering is, I think, as close to perfection as I will come until I can read the original. Consulter l'avis complet
Prefatory Piece 1 9
3 autres sections non affichées