Eugene Onegin: A Novel in Verse, Volume 2Bollingen Foundation, 1964 |
À l'intérieur du livre
Résultats 1-3 sur 37
Page xiii
... German original . But , generally speaking , I use the simple German spelling of such names when- ever this does not clash with tradition ( thus , Küchel- becker instead of Kyuhel'beker ) . No accents are used in Russian , but I use ...
... German original . But , generally speaking , I use the simple German spelling of such names when- ever this does not clash with tradition ( thus , Küchel- becker instead of Kyuhel'beker ) . No accents are used in Russian , but I use ...
Page 145
... German version of EO ( 1899 ) , observes ( p . 80 ) that , in their ground - floor shops , German bakers of St. Petersburg had a lower window- pane replaced by a brass plaque that , at the customer's knock , could be lowered like a ...
... German version of EO ( 1899 ) , observes ( p . 80 ) that , in their ground - floor shops , German bakers of St. Petersburg had a lower window- pane replaced by a brass plaque that , at the customer's knock , could be lowered like a ...
Page 235
... German than he had English , and only very vaguely knew German literature . He was immune to its influence and hostile to its trends . The little he had read of it was either in French versions ( which quickened Schiller but asphyxiated ...
... German than he had English , and only very vaguely knew German literature . He was immune to its influence and hostile to its trends . The little he had read of it was either in French versions ( which quickened Schiller but asphyxiated ...
Table des matières
PRELIMINARIES | 5 |
CHAPTER ONE | 27 |
CHAPTER TWO | 217 |
Droits d'auteur | |
3 autres sections non affichées
Expressions et termes fréquents
Acad Aleksandr allusion André Chénier Anna Kern Baratïnski beginning Byron Cahier Canceled draft 2369 cantos Chapter charming curious Don Juan draft ibid dream echo egó Eight eighteenth century elegy English epithet Eugene Eugene Onegin fair copy fashionable feet Five Four French French version Gallicism German girl Gurzuf iambic tetrameter intonation Kishinev Küchelbecker lady Larin later Lenski lines literary London Lord Byron means Mihaylovskoe Mme de Staël Moscow motto Nikolay Raevski novel Odessa Olga Onegin Paris Parny passage passion Petersburg Pichot Pletnyov poem poet poet's poetry prose Pskov published Pushkin quatrain Raevski reads reference render rhyme romantic Rusalka Ruslan and Lyudmila Russian satire sense separate edition snow song soul stanza Tatiana term Three tion Tomashevski translation transliteration Turgenev VARIANTS verb verse Vorontsov Vulf Vyazemski winter word written XXXIII XXXV young Zhukovski