Eugene Onegin: A Novel in Verse, Volume 2Bollingen Foundation, 1964 |
À l'intérieur du livre
Résultats 1-3 sur 74
Page 392
... Tatiana switches from the formal second person plural to the passionate second person singular , a device well known in French episto- lary novels of the time . Thus in her third short note to Saint - Preux Julie starts to tutoyer him ...
... Tatiana switches from the formal second person plural to the passionate second person singular , a device well known in French episto- lary novels of the time . Thus in her third short note to Saint - Preux Julie starts to tutoyer him ...
Page 400
... Tatiana starts to pro- nounce Onegin's name but does not go further than the little gasp of the O , then attempts to define him ( that man , that person ) , and finally finds the saving formula , " to the neighbor " ( that neighbor for ...
... Tatiana starts to pro- nounce Onegin's name but does not go further than the little gasp of the O , then attempts to define him ( that man , that person ) , and finally finds the saving formula , " to the neighbor " ( that neighbor for ...
Page 519
... Tatiana's dream , but it also affords interesting proof of Pushkin's psychological indebtedness to the Dneprov- skaya Rusalka , in which bags of flour dance on the stage ( see nn . to Two : XII : 14 and Five : XVII : 5 ) . Other words ...
... Tatiana's dream , but it also affords interesting proof of Pushkin's psychological indebtedness to the Dneprov- skaya Rusalka , in which bags of flour dance on the stage ( see nn . to Two : XII : 14 and Five : XVII : 5 ) . Other words ...
Table des matières
PRELIMINARIES | 5 |
CHAPTER ONE | 27 |
CHAPTER TWO | 217 |
Droits d'auteur | |
3 autres sections non affichées
Expressions et termes fréquents
Acad Aleksandr allusion André Chénier Anna Kern Baratïnski beginning Byron Cahier Canceled draft 2369 cantos Chapter charming curious Don Juan draft ibid dream echo egó Eight eighteenth century elegy English epithet Eugene Eugene Onegin fair copy fashionable feet Five Four French French version Gallicism German girl Gurzuf iambic tetrameter intonation Kishinev Küchelbecker lady Larin later Lenski lines literary London Lord Byron means Mihaylovskoe Mme de Staël Moscow motto Nikolay Raevski novel Odessa Olga Onegin Paris Parny passage passion Petersburg Pichot Pletnyov poem poet poet's poetry prose Pskov published Pushkin quatrain Raevski reads reference render rhyme romantic Rusalka Ruslan and Lyudmila Russian satire sense separate edition snow song soul stanza Tatiana term Three tion Tomashevski translation transliteration Turgenev VARIANTS verb verse Vorontsov Vulf Vyazemski winter word written XXXIII XXXV young Zhukovski