Eugene Onegin: A Novel in Verse, Volume 2Bollingen Foundation, 1964 |
À l'intérieur du livre
Résultats 1-3 sur 38
Page 9
... appears " Odessa MDCCC- XXIII . " This i . followed by two chapter mottoes : O'er life thus glides young ardency : to live it hurries and to feel it hastes . * ( Pushkin at first wrote " hastes , " speshit , instead of " glides , " skol ...
... appears " Odessa MDCCC- XXIII . " This i . followed by two chapter mottoes : O'er life thus glides young ardency : to live it hurries and to feel it hastes . * ( Pushkin at first wrote " hastes , " speshit , instead of " glides , " skol ...
Page 447
... appears to the mind ” ) , chudit'- sya ( " appears to the eye " ) , kazhetsya ( " seems ” ) , budto bi ( “ as if " ) , kak bi ( “ as though " ) , nechto ( “ a something " ) , chto to ( " a something or other " ) : When one reads any ...
... appears to the mind ” ) , chudit'- sya ( " appears to the eye " ) , kazhetsya ( " seems ” ) , budto bi ( “ as if " ) , kak bi ( “ as though " ) , nechto ( “ a something " ) , chto to ( " a something or other " ) : When one reads any ...
Page 491
... appears in Russian schoolbooks as a separate poem entitled Winter ; and in 1899 , a certain Plosaykevich made a " Child chorus for two voices " out of the stanza , of which he dubbed the octave " The Russian Winter " and the sextet ...
... appears in Russian schoolbooks as a separate poem entitled Winter ; and in 1899 , a certain Plosaykevich made a " Child chorus for two voices " out of the stanza , of which he dubbed the octave " The Russian Winter " and the sextet ...
Table des matières
PRELIMINARIES | 5 |
CHAPTER ONE | 27 |
CHAPTER TWO | 217 |
Droits d'auteur | |
3 autres sections non affichées
Expressions et termes fréquents
Acad Aleksandr allusion André Chénier Anna Kern Baratïnski beginning Byron Cahier Canceled draft 2369 cantos Chapter charming curious Don Juan draft ibid dream echo egó Eight eighteenth century elegy English epithet Eugene Eugene Onegin fair copy fashionable feet Five Four French French version Gallicism German girl Gurzuf iambic tetrameter intonation Kishinev Küchelbecker lady Larin later Lenski lines literary London Lord Byron means Mihaylovskoe Mme de Staël Moscow motto Nikolay Raevski novel Odessa Olga Onegin Paris Parny passage passion Petersburg Pichot Pletnyov poem poet poet's poetry prose Pskov published Pushkin quatrain Raevski reads reference render rhyme romantic Rusalka Ruslan and Lyudmila Russian satire sense separate edition snow song soul stanza Tatiana term Three tion Tomashevski translation transliteration Turgenev VARIANTS verb verse Vorontsov Vulf Vyazemski winter word written XXXIII XXXV young Zhukovski