Résultats 1-3 sur 33
Here, take my manuscript. Let us come to terms. PREFATORY PIECE Rhyme
sequence: ababececdiidofof (here as elsewhere the vowels stand for feminines).
Meter: iambic tetrameter. The story of the publication of this piece (composed Dec
14 / Ot delat' ndchego — druz'yd: Ot is "from," delat' is "to do," nechego is "nothing
," and druz'ya is "friends." Three days after Pushkin had completed Chapter Two,
Dec. 8, 1823, and more than a month after he had composed xm (on, or before, ...
It was composed, with the rest of the stanzas on gaming, at Odessa in the winter
of 1823; but Pushkin liked to repeat aloud ... any resonant line that he had
composed at one time or another; Sobolevski could not have heard these verses
Avis des internautes - Rédiger un commentaire
LibraryThing ReviewAvis d'utilisateur - amydross - LibraryThing
I've read another translation before in proper verse, and while I understand that the story's not the same without the rhymes, Nabokov's rendering is, I think, as close to perfection as I will come until I can read the original. Consulter l'avis complet
Prefatory Piece 1 9
3 autres sections non affichées