Eugene Onegin: A Novel in Verse, Volume 2 |
À l'intérieur du livre
Résultats 1-3 sur 43
Page 41
It is curious that the predicative rezdv, with the accent shifted to the last syllable,
makes the epithet stronger than the basic adjectival form, rezviy, which ordinarily
means "frisky," "frolicsome," "gamesome," "sportive," "sprightly" (the last I have ...
It is curious that the predicative rezdv, with the accent shifted to the last syllable,
makes the epithet stronger than the basic adjectival form, rezviy, which ordinarily
means "frisky," "frolicsome," "gamesome," "sportive," "sprightly" (the last I have ...
Page 411
Incidentally, it is curious to mark here one of the cases when in EO a Russian line
of eight syllables dwindles to the minimum of two in its English exact translation.
Another such case is the Blagoslovdnnie kraya, "Blest climes" (or "Blest parts") ...
Incidentally, it is curious to mark here one of the cases when in EO a Russian line
of eight syllables dwindles to the minimum of two in its English exact translation.
Another such case is the Blagoslovdnnie kraya, "Blest climes" (or "Blest parts") ...
Page 532
... and to the ey of ochey in ll. 4-5, with an emotional ch alliteration beautifully
rounding up the symphony: Ona temneyushchih ochey . . . she darkening eyes . .
. Incidentally, it is curious to compare this delicate "morning moon" SP
Commentary.
... and to the ey of ochey in ll. 4-5, with an emotional ch alliteration beautifully
rounding up the symphony: Ona temneyushchih ochey . . . she darkening eyes . .
. Incidentally, it is curious to compare this delicate "morning moon" SP
Commentary.
Avis des internautes - Rédiger un commentaire
LibraryThing Review
Avis d'utilisateur - amydross - LibraryThingI've read another translation before in proper verse, and while I understand that the story's not the same without the rhymes, Nabokov's rendering is, I think, as close to perfection as I will come until I can read the original. Consulter l'avis complet
Table des matières
PRELIMINARIES | 5 |
Prefatory Piece 1 9 | 24 |
CHAPTER TWO | 217 |
Droits d'auteur | |
3 autres sections non affichées
Autres éditions - Tout afficher
Eugene Onegin: a novel in verse Aleksandr Sergeevich Pushkin,Vladimir Vladimirovich Nabokov Affichage d'extraits - 1964 |
Expressions et termes fréquents
according actually alliteration already appears beginning Byron called canceled draft cantos century Chapter charming close comes complete composed course critic curious described dream early echo edition Eight English epithet example eyes fair copy fashionable feet final Five Four French Gallicism German girl gives hand heart iambic July kind lady Larin later Lenski letter lines London means mentioned Mihaylovskoe mind Moscow motto never novel Odessa Onegin Paris passage passion person Petersburg piece poem poet poor published Pushkin quoted reads reference render rhyme Rusalka Russian seems sense separate Seven song sound stanza suggest Tatiana term Three tion translation turn VARIANTS verse Vyazemski whole winter writing written wrote young